Giới thiệu sách Ngừoi gieo hy vọng lớp 8A1
CHÂM NGÔN HAY
Chào mừng quý vị đến với website của ...
Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.
Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.
Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.
Công chúa nhỏ

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Vũ Thị Thu Hường
Ngày gửi: 09h:50' 05-03-2024
Dung lượng: 990.3 KB
Số lượt tải: 0
Nguồn:
Người gửi: Vũ Thị Thu Hường
Ngày gửi: 09h:50' 05-03-2024
Dung lượng: 990.3 KB
Số lượt tải: 0
Số lượt thích:
0 người
https://thuviensach.vn
Table of Contents
Mục lục
Chương 1: Sara
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Chương 3: Ermengarde
Chương 4: Lottie
Chương 5: Becky
Chương 6: Câu Chuyện Về Những Mỏ Kim Cương
Chương 7: Lại Chuyện Những Mỏ Kim Cương
Chương 8: Trên Gác Xép
Chương 9: Melchisedec
Chương 10: Người Đàn Ông Ấn Độ
Chương 11: Ram Das
Chương 12: Bên Kia Bức Tường
Chương 13: Một Trong Những Công Dn
Chương 14: Những Gì Melchisedec Nghe Được Và Thấy Được
Chương 15: Phép Mầu Nhiệm
Chương 16: Người Khách Lạ
Chương 17: Đúng Là Đứa Trẻ
Chương 18: Tôi Cố Làm Như Không Phải
Chương 19: Anne
https://thuviensach.vn
Mục lục
Chương 1: Sara
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Chương 3: Ermengarde
Chương 4: Lottie
Chương 5: Becky
Chương 6: Câu Chuyện Về Những Mỏ Kim Cương
Chương 7: Lại Chuyện Những Mỏ Kim Cương
Chương 8: Trên Gác Xép
Chương 9: Melchisedec
Chương 10: Người Đàn Ông Ấn Độ
Chương 11: Ram Das
Chương 12: Bên Kia Bức Tường
Chương 13: Một Trong Những Công Dn
Chương 14: Những Gì Melchisedec Nghe Được Và Thấy Được
Chương 15: Phép Mầu Nhiệm
Chương 16: Người Khách Lạ
Chương 17: Đúng Là Đứa Trẻ
Chương 18: Tôi Cố Làm Như Không Phải
Chương 19: Anne
https://thuviensach.vn
CÔNG CHÚA NHỎ
Frances Hodgson Burnett
www.dtv-ebook.com
Chương 1: Sara
Vào một ngày đông ảm đạm, một màn sương màu vàng bao trùm lên cây
cối trên đường phố Luân Đôn, đầy đến nỗi tất cả các cửa hàng đều phải bật
đèn lên như ban đêm vậy. Một bé gái trông vẻ mặt hơi khác thường ngồi
cùng cha trên một chiếc xe đi chầm chậm trên các đường phố chính.
Em ngồi co chân lên, dựa vào bố, dán mắt qua cửa sổ ngắm nhìn mọi
người qua lại với những ý nghĩ cổ điển kỳ quặc được thể hiện qua ánh mắt
to tròn của em. Người bố ôm lấy vai con gái. Dáng hình nhỏ bé của em
chẳng phù hợp với cách nhìn và những gì thể hiện trên khuôn mặt nhỏ nhắn
của mình. Khuôn mặt đó còn già dặn hơn cả đứa trẻ mười hai tuổi chứ
không phải là đối với một em gái mới chỉ có bảy tuổi như Sara Crewe. Sự
thực là lúc nào em cũng chìm trong những mơ mộng và những suy nghĩ về
những chuyện không bình thường. Chính em cũng chẳng thể nhớ nổi có khi
nào mình không nghĩ đến thế giới của người lớn không. Em có cảm tưởng
như mình đã sống một quãng đời dài lắm rồi.
Lúc này đây em đang nhớ về những gì đã xảy ra trong chuyến đi mà em
cùng cha, thuyền trưởng Crewe, đã thực hiện từ Bombay về Luân Đôn. Em
nghĩ về những con tàu đồ sộ, những thủy thủ người Ấn Độ lặng lẽ đi tới đi
lui trên thuyền, về những đứa trẻ chơi trên boong tàu nóng bức và cả những
người vợ của những sĩ quan trẻ tuổi, họ thường bắt chuyện với em và bật
cười khi em nói những gì ngộ nghĩnh.
Phần lớn suy nghĩ của em tập trung vào những điều kỳ lạ khi em còn ở
Ấn Độ dưới ánh nắng cháy bỏng hay ở giữa đại dương và rồi lại đi trên
chiếc xe lạ hoắc qua những dãy phố xa lạ, nơi mà ban ngày cũng tối như
https://thuviensach.vn
ban đêm vậy. Bất chợt em cảm thấy bối rối và ngồi xích lại gần bố, thì thầm
với giọng huyền bí gọi "Bố ơi".
"Gì vậy con yêu?" Thuyền trưởng Crewe hỏi và kéo con gái lại gần mình
hơn, nhìn vào mặt con và tự hỏi "Không biết con bé đang nghĩ gì?"
"Đây có phải là "nơi đó" không bố?" Sara thì thầm và càng xích lại gần
cha hơn. "Có phải "nơi đó" không bố?"
"Đúng rồi con gái bé bỏng của bố, cuối cùng thì bố con mình cũng đã đến
nơi rồi." Mặc dù mới bảy tuổi nhưng em đã nhận ra rất rõ rằng bố đã rất
buồn khi phải trả lời câu hỏi của em. Đối với Sara, bố đã phải chuẩn bị tư
tưởng cho em rất lâu về cái "nơi đó" theo cách gọi của em. Em mất mẹ ngay
sau khi cất tiếng khóc chào đời nên em chẳng có chút kỷ niệm gì về mẹ và
chưa bao giờ có khái niệm nhớ mẹ cả. Người bố trẻ, đẹp, giàu có và hết
mực cưng chiều con là mối quan hệ máu mủ duy nhất mà em có trên đời.
Hai bố con rất yêu quý, quấn quýt nhau và thường chơi đùa cùng nhau. Em
hiểu cha mình giàu vì nghe được những người xung quanh bàn tán như vậy
khi họ cho là em không chú ý nghe. Họ cũng bàn tán với nhau rằng lớn lên
Sara cũng sẽ giàu có nhưng em chưa thể hiểu hết ý nghĩa của từ giàu có là
như thế nào. Em luôn sống trong căn nhà xinh đẹp và luôn có những người
hầu luôn cúi đầu chào và gọi em là "cô chủ nhỏ" và luôn chiều theo mọi ý
muốn của em. Sara có rất nhiều đồ chơi, vật cảnh và cả một người hầu gái
rất biết nghe lời và kính nể em. Dần dần em hiểu ra rằng người giàu thường
có những thứ này. Đó là tất cả những gì mà em hiểu được về hai từ "giàu
có".
Có lẽ từ khi em chào đời chỉ có mỗi một chuyện duy nhất làm em khó
chịu đó là mỗi khi nghĩ đến cái "nơi đó", nơi mà em sẽ phải đến ở một mình
vào một ngày nào đó. Người lớn cho rằng khí hậu ở Ấn Độ rất không tốt
cho trẻ em nên người ta thường gửi con đi học ở đâu đó càng sớm càng tốt,
thường là các trường học ở nước Anh. Em cũng đã chứng kiến các bạn nhỏ
khác cũng bị gửi đi và cũng được nghe các ông bố bà mẹ đọc những lá thư
https://thuviensach.vn
của con cái mình, nên em hiểu rằng em cũng có nghĩa vụ phải đi học như
thế nhưng em vẫn buồn vì sẽ không được cùng cha đi đến những vùng xa lạ
và nhất là không được ở cùng với người cha yêu quý của mình nữa.
"Bố có đến "nơi ấy" cùng con được không?" Câu hỏi này Sara đã đặt ra
từ lúc em mới lên năm tuổi. "Bố cũng đi học chứ? Con sẽ giúp bố làm bài
tập."
"Con có phải ở lại đây lâu đâu. Con sẽ đến một căn nhà đẹp đẽ, ở đó có
rất nhiều các bạn nhỏ như con và các con sẽ cùng chơi với nhau. Bố sẽ gửi
cho con thật nhiều sách để con đọc. Con sẽ lớn nhanh như thổi đến nỗi chỉ
một năm sau thôi là con đã đủ lớn và đủ khôn để trở về chăm sóc bố được
rồi."
Sara rất thích thú với ý nghĩ được chăm sóc, dọn dẹp nhà cửa giúp bố, đi
dạo cùng bố và được ngồi đối diện với bố ở đầu bàn ăn mỗi khi bố mở tiệc
hoặc được nói chuyện hay đọc sách cùng bố. Đó là tất cả những gì Sara mơ
ước ở trên đời này. Nếu như phải đi đến "nơi đó" ở nước Anh để có thể đạt
được mơ ước của mình thì em sẵn sàng đi ngay. Sara chẳng mấy quan tâm
đến việc bố nói sẽ có rất nhiều bạn gái khác mà em chỉ quan tâm đến sẽ có
rất nhiều sách, có sách là em đã được an ủi phần nào trong những ngày xa
bố vì em thích sách hơn bất cứ cái gì. Em đã từng sáng tác ra những câu
chuyện về các đồ vật xung quanh và tự kể lại cho mình nghe. Thỉnh thoảng
em cũng kể lại những câu chuyện tự mình hư cấu cho bố nghe và bố cũng
thích thú nghe chẳng kém gì em.
"Bố," Sara nói yếu ớt "Con nghĩ là từ nay chắc cha con mình phải chấp
nhận số phận thôi." Ông cười vì cách dùng từ rất người lớn của con rồi hôn
con âu yếm. Ông không hề có ý định cam chịu mặc dù ông phải giấu kín
trong lòng. Ông đã quá quen với sự có mặt của Sara và nghĩ rằng ông sẽ rất
cô đơn khi quay về Ấn Độ một mình, bước vào căn nhà mà ông biết chắc
rằng không còn có đứa con gái bé bỏng trong bộ váy trắng chạy ùa ra đón
https://thuviensach.vn
ông nữa. Nghĩ tới đó ông ghì chặc Sara vào lòng trong khi cỗ xe lăn đến
góc phố rộng nhưng buồn tẻ, nơi có ngôi nhà mà cha con ông phải tới.
Nó là một ngôi nhà gạch lớn, xấu xí giống như những căn nhà khác trong
cùng dãy phố. Trước cửa nhà có treo một chiếc biển bằng đồng có khắc chữ
màu đen:
CÔ MINCHIN
TRƯỜNG DÒNG DÀNH CHO NỮ SINH
"Chúng ta đến nơi rồi Sara" người thuyền trưởng nói với con, cố giữ cho
giọng mình vui vẻ và nhấc bổng cô bé ra khỏi xe, bước lên bậc cửa và nhấn
chuông. Sara cho đến tận sau này vẫn thường nghĩ rằng ngôi nhà đó phần
nào giống hệt tính cánh của cô Minchin.
Căn nhà đầy đủ tiện nghi nhưng mọi cái đều xấu xí. Bộ xương của ghế thì
hình như quá cứng. Tại phòng lớn mọi vật đều nặng nề cứng nhắc và được
đánh bóng lộn, ngay cả mặt đồng hồ hình mặt trăng ở góc nhà trong cũng
bóng lộn. Hai bố con được đưa vào phòng vẽ có trải thảm kẻ những ô
vuông. Ở đây đặt một chiếc đồng hồ mặt đá nặng trịch.
Ngồi xuống một trong những chiếc ghế cứng đó, em đưa mắt nhìn quanh
và thì thầm với bố: "Con không thích nơi này bố ạ và con dám chắc là
những người lính, kể cả những người dũng cảm cũng chẳng ai thích ra trận
cả."
Nghe vậy thuyền trưởng Crewe không nhịn được cười nữa. Là người bố
trẻ và cũng dí dỏm, ông chưa bao giờ ngán khi nghe những câu nói buồn
cười của Sara. Ông cười và nói:
"Ôi con gái bé bỏng, bố sẽ làm gì một khi không có ai nói những điều
như vậy với bố, mà cũng chẳng ai nói kiểu nghiêm túc như con đâu."
https://thuviensach.vn
"Tại sao bố nói là nghiêm túc mà bố lại cười?" Sara ngạc nhiên hỏi lại.
"Bởi vì con nói những điều nghiêm trọng đó một cách buồn cười." Ông
trả lời con và càng cười thoải mái hơn rồi đột nhiên ông kéo mạnh Sara vào
lòng ghì chặt em trong tay và hôn em lãnh liệt. Ngay lập tức nụ cười tắt
ngấm và nước mắt chỉ chực trào ra trong mắt ông.
Vừa lúc đó cô Minchin bước vào phòng. Một lần nữa Sara lại cảm thấy
cô giống hệt như căn nhà của cô, cao to, chỉnh tề nhưng tẻ nhạt, xấu xí. Cô
có đôi mắt to, lạnh lùng lờ đờ như mắt cá, nụ cười cũng tẻ nhạt, lạnh lùng
như loài cá vậy. Khi nhìn thấy cho con Sara, cô liền nở một nụ cười gượng
gạo. Em đã nghe rất nhiều về những điều mà những người lính trẻ mong
muốn qua một phụ nữ và chính bà đã giới thiệu trường này cho bố em. Em
cũng nghe được rằng bố em, một người giàu có, sẵn sàng chi rất nhiều tiền
cho đứa con gái bé bỏng duy nhất của mình ăn học.
"Thật là đặc ân cho chúng tôi có được một học trò xinh đẹp và đầy triển
vọng như con gái của ông, thưa thuyền trưởng Crewe." Cô Minchin nói,
nắm lấy tay Sara lắc lắc và nói tiếp: "Bà Meredit đã kể cho chúng tôi sự
thông minh khác thường của cháu. Những đứa trẻ thông minh như vậy đúng
là một kho báu nhỏ cho nhà trường chúng tôi."
Sara đứng im không nhúc nhích, nhìn thẳng vào mặt cô Minchin và lại
vẫn tiếp tục với những ý nghĩ kỳ quặc của mình như thường lệ.
"Tại sao cô ấy lại bảo mình là một cô bé xinh đẹp?" Sara nghĩ "Mình
chẳng xinh đẹp chút nào, chỉ có Isoben, con gái đại tá Grange mới xinh đẹp
thôi. Em ấy có má lúm đồng tiền và hai gò má ửng hồng, tóc dài vàng óng.
Còn mình thì tóc lại đen và ngắn cũn trong khi mắt lại xanh đậm. Hơn nữa
mình lại quá gầy. Cô ấy nói chẳng đúng gì cả, mình là một trong những đứa
trẻ xấu nhất mình đã từng gặp. Cô ấy bắt đầu nói luyên thuyên rồi."
https://thuviensach.vn
Em đã nhầm khi cho mình là xấu. Đúng là em chẳng giống như đứa con
gái của đại tá Grange chút nào cả. Có thể nói em gái nhỏ đó là niềm kiêu
hãnh của trung đoàn nhưng Sara có những nét duyên dáng đáng yêu của
riêng mình. Em là một đứa trẻ nhạy cảm với nét mặt luôn căng thẳng nhưng
lại rất hấp dẫn, hơi cao hơn tuổi mình một chút. Mái tóc đen, dày và quăn ở
ngọn, cặp mắt to xanh xám huyền diệu với hai hàng mi dài và đen. Bản thân
em có vẻ không thích màu mắt của mình nhưng mọi người khác đều rất
thích cặp mắt đó. Mặc dù em vẫn tin chắc rằng mình là một đứa trẻ xấu xí
nhưng cũng chẳng mảy may vui mừng trước những lời phỉnh nịnh của cô
Minchin.
"Cũng sẽ là giả dối nếu như mình khen cô ấy xinh" Sara nghĩ "và mình
phải biết là mình đang lừa dối chứ. Mình biết rằng mình cũng xấu chẳng
kém gì cô ấy nhưng vì sao cô ấy phải nói thế chứ?"
Khi đã hiểu nhiều hơn về cô Michin, Sara mới biết lý do tại sao cô ấy lại
nói những lời dối trá, phỉnh nịnh ấy. Cô Minchin lặp đi lặp lại cái điệp khúc
đó với tất cả những ông bố, bà mẹ đưa con đến trường của họ.
Sara đứng cạnh cha lắng nghe câu chuyện giữa bố và cô Minchin. Em
hiểu ra rằng em bị đưa đến đây là vì hai đứa con nhỏ của bà Meredit đều đã
học ở trường này và thuyền trưởng Crewe rất tôn trọng những kinh nghiệm
của bà ta. Sara là một học sinh nội trú đặc biệt, em có căn hộ riêng thậm chí
còn được hứa hẹn nhiều điều đặc lợi hơn những học sinh khác có cùng hoàn
cảnh như em. Em sẽ có một phòng ngủ thật đẹp, một phòng sinh hoạt của
riêng em, một con ngựa con cùng với cỗ xe riêng và một người hầu gái để
thay thế cho người hầu cũ ở lại bên Ấn Độ.
"Tôi chẳng lo lắng gì nhiều về việc học của con tôi cả" Ông bố vừa nói
vừa nở một nụ cười vui vẻ, nắm lấy tay Sara vỗ nhè nhẹ. "Cái khó là làm
sao ngăn cho cháu đừng học nhanh quá. Lúc nào nó cũng chúi mũi vào đọc
sách. Thực ra không phải là đọc mà lạ ngốn sách cô Minchin ạ. Nó ngốn
sách cứ như thể là con sói con chứ không phải là cô con gái nhỏ nữa. Nó lúc
https://thuviensach.vn
nào cũng đói sách để đọc ngấu đọc nghiến mà lại toàn thích sách của người
lớn, thích những cuốn sách dày hay những tác phẩm đồ sộ bất kể bằng tiếng
Pháp, tiếng Đức hay tiếng Anh đều được hết. Và cũng chẳng cần quan tâm
xem chúng là loại sách gì, lịch sử, tiểu sử hay thơ ca, tất cả các thể loại Sara
đều thích cả. Cô hãy kéo cháu ra khỏi việc đọc sách quá nhiều, cho cháu tập
cưỡi ngựa và thỉnh thoảng đi dạo phố để mua thêm búp bê mới."
"Bố ơi nếu con cứ tiếp tục mua thêm búp bê mới thì con sẽ có quá nhiều
và như vậy con không yêu quý được tất cả bọn chúng. Búp bê cũng phải trở
thành những người bạn thân thiết của mình chứ. Emily sắp tới sẽ là người
bạn thân của con." Nghe Sara nói vậy thuyền trưởng Crewe và cô Minchin
đưa mắt nhìn nhau.
"Emily là ai vậy?" Cô Minchin hỏi.
"Trả lời cô đi con." Ông giục con và cười vui vẻ.
Đôi mắt xanh xám của Sara nhìn rất nghiêm nghị và em trả lời rất nhỏ
nhẹ "Emily là tên con búp bê mà em chưa có, nó là con búp bê bố sắp mua
cho em. Hai bố con sẽ cùng đi tìm nó và em đặt tên cho nó là Emily, nó sẽ
là bạn em khi vắng bố. Em muốn có nó để kể chuyện về bố cho nó nghe."
Lần này thì nụ cười tẻ nhạt của cô Minchin đầy vẻ phỉnh nịnh. Cô nói:
"Thật là một đứa trẻ độc đáo! Một sinh vật nhỏ bé đáng yêu làm sao!"
"Đúng thế. Sara thật sự là một đứa trẻ tuyệt vời, cô hãy chăm sóc con gái
thân yêu của tôi cẩn thận nhé" Thuyền trưởng nói và kéo con vào lòng.
Sara ở cùng với bố tại khách sạn vài ngày cho đến khi ông lên thuyền
quay trở lại Ấn Độ. Hai bố con đi rất nhiều các cửa hiệu lớn và mua rất
nhiều thứ. Thật sự hai bố con đã mua nhiều hơn rất nhiều những thứ mà
Sara cần vì thuyền trưởng Crewe thuộc dạng những ông bố trẻ, tính nông
nổi và có phần ngây thơ nữa. Ông muốn cho con gái mình thật đầy đủ và có
tất cả những gì em muốn cũng như những thứ mà ông muốn em có. Ông
https://thuviensach.vn
cũng đã mua cả một chiếc rương thật lớn, quá sang trọng so với nhu cầu
một đứa trẻ lên bảy. Bố còn mua cho Sara cả những chiếc váy nhung viền
lông, cả váy ren, váy thêu và những chiếc mũ có gắn lông đà điểu thật mềm
mại rồi cả tất lụa nữa, cơ man nào là thứ sang trọng đến nỗi những người
bên trong quầy phải thì thầm với nhau và phỏng đoán cô gái bé nhỏ với đôi
mắt to kỳ quặc kia chắc phải là một công chúa đến từ một xứ sở xa lạ nào
đó hay ít nhất cũng là con gái của một vương công Ấn Độ.
Thế là cuối cùng hai cha con cũng tìm được Emily sau khi đã đi qua biết
bao cửa hàng và ngắm ngía không biết bao nhiêu con búp bê để cuối cùng
chọn được một mình nó.
"Con muốn nó phải thật sinh động và không được giống búp bê." Sara
nói "Bố ơi con muốn một con búp bê mà trông nó phải như là đang lắng
nghe con khi con nói chuyện với nó. Cái dở nhất của búp bê là chúng chẳng
bao giờ tỏ ra lắng nghe cả bố ạ." Sara tiếp tục chia sẻ ý nghĩ của mình với
bố hay nói đúng hơn là đưa ra những tiêu chuẩn để chọn một con búp bê
vừa ý mình. Chính vì vậy hai cha con đã đi hết cửa hiệu này đến cửa hiệu
khác, xem xét cẩn thận từng con một, to có, nhỏ có, mắt đen có, mắt xanh
có, tóc nâu quăn có, tóc vàng có, cả những con có mặc quần áo và cả những
con không mặc quần áo.
"Bố nhìn này" Sara nói khi hai bố con đang xem xét một con búp bê
không mặc quần áo. "Nếu mình mua một con không có quần áo con sẽ đem
nó đến thợ may và may cho nó những bộ váy áo vừa với nó. Chúng sẽ vừa
hơn nếu như nó được thử trước."
Sau khi đã xem mãi mà vẫn chưa hài lòng, hai cha con quyết định xuống
đi bộ để nhìn qua các cửa sổ nhà hàng và mặc cho xe theo sau. Họ bỏ qua
vài ba cửa hiệu không vào và khi đến gần một cửa hiệu không lớn lắm thì
Sara đột nhiên sững lại kéo tay bố thốt lên.
https://thuviensach.vn
"Bố ơi Emily đây rồi!" Má em ửng hồng, đôi mắt xanh xám của em như
muốn nói em đã tìm được một người bạn; em cảm thấy thân thiết, gần gũi
và yêu thích nó ngay từ cái nhìn đầu tiên.
"Chắc là Emily đang ngồi đây đợi mình bố ạ" Sara vui vẻ nói và thúc
giục "Mình vào với nó đi bố."
"Lạy chúa! Bố nghĩ phải có ai đó giới thiệu mình với Emily chứ" Thuyền
trưởng Crewe nói.
"Không sao, thế này nhé, bố giới thiệu con rồi con lại giới thiệu bố với
nó," Sara ứng khẩu rất nhanh rồi lại tiếp "À mà không cần đâu bố ạ, con
nhận ra nó ngay từ phút đầu tiên gặp nó nên chắc nó cũng biết con rồi."
Có lẽ Sara đã đúng khi nói là Emily đã biết em. Cặp mắt Emily thật rạng
rỡ, tinh khôn khi Sara bế nó trên tay. Nó hơi to nhưng cũng không quá to để
em có thể bế bồng một cách dễ dàng. Tóc nó nâu vàng quăn rất tự nhiên, rủ
xuống như chiếc khăn choàng qua vai. Cặp mắt cũng màu xanh xám sâu
thẳm và trong veo với hàng mi dày, mềm mại trong rất thật.
Sara nhìn thẳng vào mặt con búp bê, tay nắm khuỷu chân nó và nói "Tất
nhiên nó phải là Emily rồi bố ạ."
Thế là đã tìm được Emily và tất nhiên là nó cũng được đưa đến một cửa
hiệu bán quần áo để mua sắm. Cũng một chiếc rương sang trọng chẳng kém
gì của Sara cùng với váy áo thiêu ren, nhung lụa, mũ, áo choàng và cả quần
áo lót có viền đăng ten rất đẹp. Nó còn có cả găng tay, khăn tay và quần áo
để mặc trong mùa đông.
"Con muốn lúc nào Emily trông cũng đàng hoàng như một đứa bé được
một người mẹ chăm sóc cẩn thận. Con sẽ là mẹ của nó và tất nhiên con
cũng vẫn là bạn của nó."
https://thuviensach.vn
Thuyền trưởng Crewe rất vui khi đi mua sắm cùng con gái, nhưng sâu
thẳm trong trái tim ông đang bị cắn rứt bởi một ý nghĩ rằng như vậy có
nghĩa là ông đang sắp sửa phải chia tay với đứa con thân yêu mà ông đã quá
quen với sự có mặt của con như một người bạn đồng hành bé nhỏ.
Đêm hôm đó ông bật dậy vào lúc nửa đêm đứng nhìn con đang ôm Emily
ngủ ngon lành. Lọn tóc đen của con lòa xòa trên mặt gối hòa cùng với mớ
tóc nâu của Emily. Cả hai đứa đều mặc váy ngủ có viền đăng ten và cả hai
đều có cặp lông mi dài và cong chiếu xuống gò má. Trong Emily rất giống
đứa trẻ thật. Ông rất vui vì có nó ở bên cạnh Sara thế nhưng không khỏi
đượm buồn, ông thở dài não nuột và xoa xoa hàng ria mép với dáng điệu rất
trẻ con rồi nói với chính mình "Ôi Sara bé bỏng của bố, bố không tin là con
có thể thấu hiểu hết nỗi lòng của bố và con không thể biết được bố của con
nhớ con đến nhường nào đâu."
Ngay ngày hôm sau ông đưa con quay trở lại trường của cô Minchin và
để em ở lại đó vì sáng hôm sau ông đã phải trở về Ấn Độ rồi. Ông giải thích
cho cô Minchin là luật sư của ông, các ngày Barrow và Skipworth sẽ chịu
trách nhiệm về tất cả các vấn đề liên quan đến công việc của ông tại nước
Anh sẽ tư vấn cho cô những gì cô còn thắc mắc và đồng thời cũng là những
người sẽ thanh toán mọi khoản chi phí cho Sara. Ông sẽ viết cho con gái hai
tuần một lần và hứa sẽ đáp ứng mọi yêu cầu của Sara để con được vui vẻ.
Ông căn dặn thêm cô Minchin "Sara là một đứa trẻ nhạy cảm nó chẳng bao
giờ muốn nhận bất cứ vật gì không an toàn cả."
Hai cha con cùng đi vào phòng của Sara để nói với nhau những lời tạm
biệt. Sara ngồi trên đùi bố, vân vê ve áo choàng của ông và nhìn ông rất lâu
một cách cứng cỏi.
"Con hiểu bố chứ Sara bé nhỏ của bố?" Ông hỏi và vuốt tóc con nhè nhẹ.
"Không." "Con không phải chỉ hiểu bố mà trái tim của bố lúc nào cũng ở
trong trái tim con." Hai cha con ôm ghì lấy nhau và hôn nhau tha thiết,
https://thuviensach.vn
dường như chẳng ai muốn rời nhau ra cả.
Khi chiếc xe chở bố rời khỏi cửa, Sara ngồi ở cửa phòng của em, tay
chống cằm, mắt không rời khỏi chiếc xe cho đến khi nó rẽ quặt vào góc phố
nơi quảng trường. Emily cũng ngồi cạnh và dõi theo xe của bố. Khi cô
Minchin sai người em của mình, cô Amelia đến xem đứa bé thế nào thì cô
không sao mở được của.
"Tôi khóa cửa rồi" Có tiếng nói vọng ra từ bên trong với giọng điệu lạ
lùng nhưng rất lịch sự. "Tôi muốn ở một mình, xin cô vui lòng."
Amelia là một người phụ nữ béo lùn có vẻ khù khờ nên rất kính nể chị
gái. So với cô Minchin thì tính cách cô Amelia quả là có dễ chịu hơn nhưng
lại chẳng bao giờ dám làm phật ý chị mình cả. Cô đi xuống cầu thang, vẻ
mặt rất căng thẳng.
"Em chưa bao giờ thấy một đứa trẻ buồn cười như vậy, một đứa bé đúng
là già trước tuổi," cô Amelia than thở "Nó tự nhốt mình trong phòng và
không gây một tiếng động nào dù là nhỏ nhất."
"Thế còn tốt hơn rất nhiều so với những đứa trẻ khác, chúng đập phá, gào
thét còn khó chịu hơn." Cô Minchin đáp lại "Tôi cứ tưởng là một đứa trẻ
lồng hổng như nó sẽ làm kinh động cả cái trường này lên ấy chứ. Nó là một
đứa trẻ xưa nay vẫn muốn làm gì thì làm mà."
"Em vừa mở rương của nó ra để xếp quần áo cho nó, em chưa từng nhìn
thấy những thứ sang trong như vậy bao giờ: Áo khoác lông chồn và đồ lót
được viền bằng ren Va-lăng-xiên chính hiệu. Chị cũng đã nhìn thấy một vài
thứ của nó rồi, chị thấy chúng thế nào?" Amelia hỏi chị.
"Thật lố bịch" Cô Minchin trả lời cộc lốc "Nhưng dù sao thì những bộ
váy đẹp đó cũng làm cho lũ học sinh trông đẹp hơn lên khi chúng xếp hàng
đi nhà thờ vào các ngày chủ nhật. Chúng sẽ đi ở hàng đầu. Đúng là con bé
được chu cấp quá đầy đủ như công chúa nhỏ vậy."
https://thuviensach.vn
Trong khi đó, trên tầng, trong căn phòng khóa trái, Sara và Emily ngồi
trên sàn nhà mắt vẫn dán vào góc phố nơi chiếc xe chở bố quẹo sang và
biến mất trong khi người thuyền trưởng cố ngoái đầu lại vẫy và gửi lại
những chiếc hôn. Ông không đủ can đảm để dừng lại.
https://thuviensach.vn
CÔNG CHÚA NHỎ
Frances Hodgson Burnett
www.dtv-ebook.com
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Buổi sáng hôm sau, khi Sara bước vào lớp học, tất cả các học sinh trong
lớp đều tò mò và thích thú dõi mắt theo. Cho đến lúc ấy, mọi học sinh - từ
Lavinia Herbert sắp mười ba tuổi và cứ hay tự cho mình đã là người lớn cho đến Lottie Lezh - mới bốn tuổi và đang ở tuổi mẫu giáo - tất cả đều
được nghe nói nhiều về Sara. Tất cả bọn chúng đều biết rằng Sara sẽ là một
học sinh mẫu của bà Minchin - một bảo bối của ngôi trường nội trú này.
Một hai đứa trong số bọn trẻ còn nhìn thấy cả chị Mariette, người hầu gái
Pháp mà đại úy Crewe đã thuê để chăm sóc Sara khi chị ta đến đây tối ngày
hôm qua. Lavinia đã cố ý đi qua cửa phòng của Sara khi cánh cửa đang mở
và nó đã nhìn thấy chị Mariette đang mở một chiếc hộp đựng đồ đạc mà hai
cha con Sara mua mà người ta vừa mới gửi đến sau khi Đại úy Crewe đã
lên tàu.
- Chiếc hộp đựng đầy những quần áo viền đăng ten được xếp thành nếp Lavinia thì thầm vào tai Jessie khi vừa cúi xuống cuốn sách địa lý để trên
bàn - Tớ thấy cô Mariette đang dốc chiếc hộp ra. Tớ còn nghe thấy bà
Minchin nói với cô Amelia rằng một lượng quần áo lớn như thế đối với một
đứa trẻ thì thật là buồn cười. Mẹ tớ nói rằng trẻ con cần phải ăn mặc giản dị.
Đấy! Bây giờ nó đang mặc một trong những bộ quần áo ấy đấy. Tớ nhận ra
khi Sara đang ngồi xuống.
- Cậu ấy còn đi một đôi tất bằng lụa nữa kia - Jessie thì thầm và cùng cúi
xuống quyển sách địa lý - Ôi đôi chân mới nhỏ nhắn làm sao. Tớ chưa bao
giờ nhìn thấy một đôi chân nhỏ nhắn như thế.
https://thuviensach.vn
- Ôi dào! - Lavinia khịt mũi vẻ hằn học - Chẳng qua là đôi giày của nó
làm cho cậu tưởng như thế thôi. Mẹ tớ nói rằng người đóng giày giỏi có thể
làm cho bàn chân to sẽ trông nhỏ hơn. Tớ không nghĩ rằng nó là một đứa
xinh đẹp. Màu mắt nó mới kỳ lạ làm sao.
- Cậu ấy không xinh đẹp giống như những người khác - Jessie nói và đứa
mắt liếc khắp lớp học - Nhưng cậu ấy sẽ khiến cho ai đã nhìn thấy thì phải
cố nhìn lại một lần nữa. Đôi lông mi của cậu ấy mới dài làm sao. Còn đôi
mắt thì xanh biếc màu lá cây.Sara ngồi yên không nhúc nhích chờ xem
mình sẽ phải làm gì. Em được bố trí ngồi cạnh bàn bà Minchin. Em không
hề lúng túng trước bao nhiêu cặp mắt đang dổ dồn về phía mình. Em cảm
thấy thích thú và đưa mắt điềm tĩnh nhìn các bạn mới trong lớp. Em tự hỏi
không biết các bạn đang nghĩ gì trong đầu, không biết bọn chúng có quý
mến bà Minchin hay không, không biết bọn chúng có quan tâm nhiều đến
việc học hành hay không, và không biết chúng có một người cha giống như
ba mình hay không. Sáng hôm nay em đã nói chuyện với Emily rất nhiều về
ba mình.
- Bây giờ ba đang lênh đênh trên biển. Emily ạ! - Sara nói với Emily Chúng ta phải là những người bạn tốt của nhau và sẽ kể cho nhau nghe về
những điều mà chúng ta thích. Emily, hay nhìn tớ này. Cậu có đôi mắt đẹp
chưa từng có. Nhưng tớ ước gì cậu có thể nới chuyện được.
Sara thường có những ý nghĩ kỳ lạ và trí tưởng tượng phong phú. Một
trong những sở thích thường đem lại cho em cảm giác dễ chịu là em luôn tự
cho rằng Emily là người thật, đang lăng nghe và hiểu những điều em nói.
Sau khi chị Mariette mặc cho Sara bộ quần áo dài màu xanh thẫm để đi học
và buộc tóc em bằng một ruy băng cũng màu xanh thẫm, em bước về phía
Emily đang ngồi trên một chiếc ghế được làm riêng cho búp bê và đưa cho
nó một cuốn sách.
- Cậu có thể đọc sách trong khi tớ xuống lớp học - Sara nói và nhìn thấy
chị Mariette đang tò mò nhìn mình. Sara nói chuyện với Emily với một vẻ
https://thuviensach.vn
mặt rất nghiêm chỉnh.
- Em luôn tin rằng, - Em nói với chị Mariette - những con búp bê có thể
làm được những việc mà chúng không cho chúng ta biết.
Có lẽ là Emily có thể đọc, nói chuyện và đi lại được nhưng cậu ấy chỉ
làm điều đó khi không có ai trong phòng. Đó là bí mật của cậu ấy. Chị biết
đấy, nếu mọi người đều biết rằng búp bê có thể làm việc, người ta sẽ bắt
chúng làm việc. Vì vậy, có lẽ chúng đã thoả thuận với nhau là giữ bí mật
điều đó. Nếu chị ở trong phòng, Emily chỉ ngồi im và nhìn chị một cách vô
cảm. Nhưng nếu chị đi ra ngoài thì Emily sẽ đọc sách và có lẽ nó còn có thể
đi lại và ngắm nhìn bầu trời qua khung cửa sổ. Nếu cậu ấy nghe thấy tiếng
bước chân của chị em mình cậu ấy sẽ chạy lại và nhảy lên ghế, ngồi im, giả
vờ như đã ngồi đó từ rất lâu.
"Comme ell est drôle". Mariette lẩm bẩm một mình và khi chị đi xuống
tầng dưới nhà, chị đã kể lại điều đó với bà trưởng nhóm giúp việc trong
nhà. Nhưng chị cũng bắt đầu cảm thấy mến cô bé nhỏ nhắn và đặc biệt này.
Một cô bé có khuôn mặt thông minh đến lạ kỳ và một phong cách hoàn hảo.
Những đứa trẻ mà chị thường chăm sóc trước đây thường rất hỗn láo. Sara
lại là một cô bé lễ phép đến mức tuyệt vời. Em luôn luôn nói với chị một
cách nhỏ nhẹ: "Mariette, chị làm ơn!", "Cảm ơn chị Mariette!" Điều đó thật
đáng yêu làm sao.
Chị Mariette nói với bà phụ trách rằng Sara thường cảm ơn mình như
cách mà người ta thường cảm ơn một quý bà.
- Elle a l'' air de princess, cette petite. - Chị nói. Thực sự chị rất quý cô
chủ nhỏ mới của mình và rất sung sưới khi được phục vụ Sara.
Bà Minchin gõ nhẹ lên mặt bàn với một vẻ trịch thượng.
- Nào! Các quý cô hãy trật tự! - Bà ta nói. - Ta muốn giới thiệu với các
quý cô một người bạn mới. Tất cả lớp học đứng dậy và Sara cũng làm theo.
https://thuviensach.vn
- Ta chắc rằng cả lớp sẽ sớm hoà đồng cùng với quý cô Crewe. Bạn ấy vừa
từ một nơi rất xa tới đây. Đó là đất nước Ấn Độ xa xôi. Khi hết giờ các em
hãy làm quen với nhau đi!
Các học sinh trong lớp cúi chào Sara theo nghi lễ. Sara cũng khẽ cúi
xuống đáp lễ. Sau đó bọn trẻ lại ngồi xuống và tiếp tục nhìn sara.
- Sara! - Bà Minchin nói với giọng điệu của người cai quản lớp học - Hãy
lại đây!Bà Minchin lấy cuốn sách từ trên bàn và lật giở từng trang. Sara từ
tốn đến gần bà ta.
- Bởi vì ba của con đã thuê cho con một chị hầu gái người Pháp. - Bà
Minchin nói - Ta cho rằng ba con mong con chú tâm vào môn Pháp văn.
Sara cảm thấy hơi bối rối.
- Cháu nghĩ rằng ba cháu thuê chị Mariette - Em nói - Bởi vì ba cháu...ba
cháu nghĩ rằng cháu sẽ thích chị ấy. Thưa bà Minchin.
- Ta e rằng - Bà Minchin nói và nở một nụ cười nhạo báng - Ta cho rằng
cháu là một đứa trẻ bị hư do được nuông chiều quá mức. Cháu luôn nghĩ
rằng mọi thứ diễn ra đều là do cháu thích. Ta nhất định cho rằng ba cháu
muốn cháu học giỏi tiếng Pháp.
Nếu Sara lớn hơn chút nữa hoặc em bớt câu nệ quá vào phép tắc lịch sự
đối với người khác thì có lẽ em đã có thể giải thích mọi chuyện một cách
ngắn gọn cho bà ta hiểu. Nhưng như thường lệ, hai gò má Sara nóng bừng.
Bà Minchin là người rất nghiêm khắc và hay áp đặt. Bà ta hoàn toàn nghĩ
chắc chắn rằng Sara chẳng biết một chút tiếng Pháp nào cả. Sara cảm thấy
thật không đúng khi cố gắng đính chính những lời ba ta nói. Sự thật thì Sara
không thể nhớ em biết tiếng Pháp từ khi nào. Ba em thường nói với em
bằng tiếng Pháp từ khi em còn trong nôi. Mẹ em là người Pháp, ba em rất
yêu ngôn ngữ mẹ đẻ của bà và vì thế Sara hay được nghe và cảm thấy quá
quen thuộc với nó.
https://thuviensach.vn
- Cháu...cháu chưa bao giờ học tiếng Pháp, nhưng...nhưng... - Em bắt đầu
cố gắng một cách ngượng ngùng khi diễn đạt ý nghĩ của mình.
Một trong những bí mật và gây khổ tâm nhất cho bà Minchin là bản thân
bà ta không biết tiếng Pháp và bà ta luôn có ý định che giấu chuyện đáng
buồn ấy. Vì vậy, bà ta không có ý định kéo dài thêm câu chuyện này. Bà ta
không muốn bị bẽ mặt trước những câu hỏi của cô bé học trò ngây thơ có
thể đặt ra.
- Thôi đủ rồi - Bà ta nói và cố giữ giọng lịch sự - Nếu cháu chưa học
tiếng Pháp thì cháu phải bắt đầu ngay từ bây giờ. Mấy phút nữa thầy giáo
tiếng Pháp - Thầy Dufarge sẽ đến. Hãy cầm lấy cuốn sách này và tự xem
trước khi ông ấy đến đây.
Sara cảm thấy hai má âm ấm. Em quay trở lại chỗ ngồi và mở cuốn sách
ra. Em nhìn vào trang đầu với vẻ mặt nghiêm trang. Em biết rằng nếu mỉm
cười thì sẽ là người thô lỗ và em quyết định sẽ không trở thành một người
thô lỗ trước mặt mọi người. Nhưng em thấy thật buồn cười khi phải đọc
trang sách trong đó nói rằng le pere là cha và le mére là mẹ.Bà Minchin liếc
nhìn em dò xét
- Cháu thật bướng bỉnh, Sara. - Bà ta nói - Ta rất tiếc khi thấy cháu không
thích học tiếng Pháp.
- Cháu rất thích là khác, - Sara trả lời và tỏ vẻ muốn giải thích - Nhưng...
- Cháu không được nói "nhưng" khi có ai đó bảo cháu làm điều gì - Bà
Minchin nói - Hãy tập trung và cuốn sách đi.
Sara lại tập trung vào cuốn sách nhưng cố gắng không cười. thậm chí khi
em đọc và thấy các mục từ giải thích le fils nghĩa là con trai và le frère là
anh trai.
https://thuviensach.vn
"Khi thầy Dufarge tới". Em nghĩ:"Nhất định mình phải giải thích cho
thầy hiểu mới được"
Ngay sau đó, thầy Dufarge bước vào lớp. Đó là một thầy giáo người Pháp
trung tuổi, vẻ mặt thông minh và dễ chịu. Mắt thầy dừng lại ở Sara trong
khi cô bé đang tỏ vẻ cần mẫn đọc cuốn sách giáo khoa tiếng Pháp trên bàn.
- Đây là một học sinh mới phải không? Thưa bà Minchin! - Thầy nói với
bà Minchin - Tôi hy vọng rằng đây sẽ là một học sinh tốt.- Ba của cô bé Đại uý Crewe rất lo lắng khi cô bé phải...
Table of Contents
Mục lục
Chương 1: Sara
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Chương 3: Ermengarde
Chương 4: Lottie
Chương 5: Becky
Chương 6: Câu Chuyện Về Những Mỏ Kim Cương
Chương 7: Lại Chuyện Những Mỏ Kim Cương
Chương 8: Trên Gác Xép
Chương 9: Melchisedec
Chương 10: Người Đàn Ông Ấn Độ
Chương 11: Ram Das
Chương 12: Bên Kia Bức Tường
Chương 13: Một Trong Những Công Dn
Chương 14: Những Gì Melchisedec Nghe Được Và Thấy Được
Chương 15: Phép Mầu Nhiệm
Chương 16: Người Khách Lạ
Chương 17: Đúng Là Đứa Trẻ
Chương 18: Tôi Cố Làm Như Không Phải
Chương 19: Anne
https://thuviensach.vn
Mục lục
Chương 1: Sara
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Chương 3: Ermengarde
Chương 4: Lottie
Chương 5: Becky
Chương 6: Câu Chuyện Về Những Mỏ Kim Cương
Chương 7: Lại Chuyện Những Mỏ Kim Cương
Chương 8: Trên Gác Xép
Chương 9: Melchisedec
Chương 10: Người Đàn Ông Ấn Độ
Chương 11: Ram Das
Chương 12: Bên Kia Bức Tường
Chương 13: Một Trong Những Công Dn
Chương 14: Những Gì Melchisedec Nghe Được Và Thấy Được
Chương 15: Phép Mầu Nhiệm
Chương 16: Người Khách Lạ
Chương 17: Đúng Là Đứa Trẻ
Chương 18: Tôi Cố Làm Như Không Phải
Chương 19: Anne
https://thuviensach.vn
CÔNG CHÚA NHỎ
Frances Hodgson Burnett
www.dtv-ebook.com
Chương 1: Sara
Vào một ngày đông ảm đạm, một màn sương màu vàng bao trùm lên cây
cối trên đường phố Luân Đôn, đầy đến nỗi tất cả các cửa hàng đều phải bật
đèn lên như ban đêm vậy. Một bé gái trông vẻ mặt hơi khác thường ngồi
cùng cha trên một chiếc xe đi chầm chậm trên các đường phố chính.
Em ngồi co chân lên, dựa vào bố, dán mắt qua cửa sổ ngắm nhìn mọi
người qua lại với những ý nghĩ cổ điển kỳ quặc được thể hiện qua ánh mắt
to tròn của em. Người bố ôm lấy vai con gái. Dáng hình nhỏ bé của em
chẳng phù hợp với cách nhìn và những gì thể hiện trên khuôn mặt nhỏ nhắn
của mình. Khuôn mặt đó còn già dặn hơn cả đứa trẻ mười hai tuổi chứ
không phải là đối với một em gái mới chỉ có bảy tuổi như Sara Crewe. Sự
thực là lúc nào em cũng chìm trong những mơ mộng và những suy nghĩ về
những chuyện không bình thường. Chính em cũng chẳng thể nhớ nổi có khi
nào mình không nghĩ đến thế giới của người lớn không. Em có cảm tưởng
như mình đã sống một quãng đời dài lắm rồi.
Lúc này đây em đang nhớ về những gì đã xảy ra trong chuyến đi mà em
cùng cha, thuyền trưởng Crewe, đã thực hiện từ Bombay về Luân Đôn. Em
nghĩ về những con tàu đồ sộ, những thủy thủ người Ấn Độ lặng lẽ đi tới đi
lui trên thuyền, về những đứa trẻ chơi trên boong tàu nóng bức và cả những
người vợ của những sĩ quan trẻ tuổi, họ thường bắt chuyện với em và bật
cười khi em nói những gì ngộ nghĩnh.
Phần lớn suy nghĩ của em tập trung vào những điều kỳ lạ khi em còn ở
Ấn Độ dưới ánh nắng cháy bỏng hay ở giữa đại dương và rồi lại đi trên
chiếc xe lạ hoắc qua những dãy phố xa lạ, nơi mà ban ngày cũng tối như
https://thuviensach.vn
ban đêm vậy. Bất chợt em cảm thấy bối rối và ngồi xích lại gần bố, thì thầm
với giọng huyền bí gọi "Bố ơi".
"Gì vậy con yêu?" Thuyền trưởng Crewe hỏi và kéo con gái lại gần mình
hơn, nhìn vào mặt con và tự hỏi "Không biết con bé đang nghĩ gì?"
"Đây có phải là "nơi đó" không bố?" Sara thì thầm và càng xích lại gần
cha hơn. "Có phải "nơi đó" không bố?"
"Đúng rồi con gái bé bỏng của bố, cuối cùng thì bố con mình cũng đã đến
nơi rồi." Mặc dù mới bảy tuổi nhưng em đã nhận ra rất rõ rằng bố đã rất
buồn khi phải trả lời câu hỏi của em. Đối với Sara, bố đã phải chuẩn bị tư
tưởng cho em rất lâu về cái "nơi đó" theo cách gọi của em. Em mất mẹ ngay
sau khi cất tiếng khóc chào đời nên em chẳng có chút kỷ niệm gì về mẹ và
chưa bao giờ có khái niệm nhớ mẹ cả. Người bố trẻ, đẹp, giàu có và hết
mực cưng chiều con là mối quan hệ máu mủ duy nhất mà em có trên đời.
Hai bố con rất yêu quý, quấn quýt nhau và thường chơi đùa cùng nhau. Em
hiểu cha mình giàu vì nghe được những người xung quanh bàn tán như vậy
khi họ cho là em không chú ý nghe. Họ cũng bàn tán với nhau rằng lớn lên
Sara cũng sẽ giàu có nhưng em chưa thể hiểu hết ý nghĩa của từ giàu có là
như thế nào. Em luôn sống trong căn nhà xinh đẹp và luôn có những người
hầu luôn cúi đầu chào và gọi em là "cô chủ nhỏ" và luôn chiều theo mọi ý
muốn của em. Sara có rất nhiều đồ chơi, vật cảnh và cả một người hầu gái
rất biết nghe lời và kính nể em. Dần dần em hiểu ra rằng người giàu thường
có những thứ này. Đó là tất cả những gì mà em hiểu được về hai từ "giàu
có".
Có lẽ từ khi em chào đời chỉ có mỗi một chuyện duy nhất làm em khó
chịu đó là mỗi khi nghĩ đến cái "nơi đó", nơi mà em sẽ phải đến ở một mình
vào một ngày nào đó. Người lớn cho rằng khí hậu ở Ấn Độ rất không tốt
cho trẻ em nên người ta thường gửi con đi học ở đâu đó càng sớm càng tốt,
thường là các trường học ở nước Anh. Em cũng đã chứng kiến các bạn nhỏ
khác cũng bị gửi đi và cũng được nghe các ông bố bà mẹ đọc những lá thư
https://thuviensach.vn
của con cái mình, nên em hiểu rằng em cũng có nghĩa vụ phải đi học như
thế nhưng em vẫn buồn vì sẽ không được cùng cha đi đến những vùng xa lạ
và nhất là không được ở cùng với người cha yêu quý của mình nữa.
"Bố có đến "nơi ấy" cùng con được không?" Câu hỏi này Sara đã đặt ra
từ lúc em mới lên năm tuổi. "Bố cũng đi học chứ? Con sẽ giúp bố làm bài
tập."
"Con có phải ở lại đây lâu đâu. Con sẽ đến một căn nhà đẹp đẽ, ở đó có
rất nhiều các bạn nhỏ như con và các con sẽ cùng chơi với nhau. Bố sẽ gửi
cho con thật nhiều sách để con đọc. Con sẽ lớn nhanh như thổi đến nỗi chỉ
một năm sau thôi là con đã đủ lớn và đủ khôn để trở về chăm sóc bố được
rồi."
Sara rất thích thú với ý nghĩ được chăm sóc, dọn dẹp nhà cửa giúp bố, đi
dạo cùng bố và được ngồi đối diện với bố ở đầu bàn ăn mỗi khi bố mở tiệc
hoặc được nói chuyện hay đọc sách cùng bố. Đó là tất cả những gì Sara mơ
ước ở trên đời này. Nếu như phải đi đến "nơi đó" ở nước Anh để có thể đạt
được mơ ước của mình thì em sẵn sàng đi ngay. Sara chẳng mấy quan tâm
đến việc bố nói sẽ có rất nhiều bạn gái khác mà em chỉ quan tâm đến sẽ có
rất nhiều sách, có sách là em đã được an ủi phần nào trong những ngày xa
bố vì em thích sách hơn bất cứ cái gì. Em đã từng sáng tác ra những câu
chuyện về các đồ vật xung quanh và tự kể lại cho mình nghe. Thỉnh thoảng
em cũng kể lại những câu chuyện tự mình hư cấu cho bố nghe và bố cũng
thích thú nghe chẳng kém gì em.
"Bố," Sara nói yếu ớt "Con nghĩ là từ nay chắc cha con mình phải chấp
nhận số phận thôi." Ông cười vì cách dùng từ rất người lớn của con rồi hôn
con âu yếm. Ông không hề có ý định cam chịu mặc dù ông phải giấu kín
trong lòng. Ông đã quá quen với sự có mặt của Sara và nghĩ rằng ông sẽ rất
cô đơn khi quay về Ấn Độ một mình, bước vào căn nhà mà ông biết chắc
rằng không còn có đứa con gái bé bỏng trong bộ váy trắng chạy ùa ra đón
https://thuviensach.vn
ông nữa. Nghĩ tới đó ông ghì chặc Sara vào lòng trong khi cỗ xe lăn đến
góc phố rộng nhưng buồn tẻ, nơi có ngôi nhà mà cha con ông phải tới.
Nó là một ngôi nhà gạch lớn, xấu xí giống như những căn nhà khác trong
cùng dãy phố. Trước cửa nhà có treo một chiếc biển bằng đồng có khắc chữ
màu đen:
CÔ MINCHIN
TRƯỜNG DÒNG DÀNH CHO NỮ SINH
"Chúng ta đến nơi rồi Sara" người thuyền trưởng nói với con, cố giữ cho
giọng mình vui vẻ và nhấc bổng cô bé ra khỏi xe, bước lên bậc cửa và nhấn
chuông. Sara cho đến tận sau này vẫn thường nghĩ rằng ngôi nhà đó phần
nào giống hệt tính cánh của cô Minchin.
Căn nhà đầy đủ tiện nghi nhưng mọi cái đều xấu xí. Bộ xương của ghế thì
hình như quá cứng. Tại phòng lớn mọi vật đều nặng nề cứng nhắc và được
đánh bóng lộn, ngay cả mặt đồng hồ hình mặt trăng ở góc nhà trong cũng
bóng lộn. Hai bố con được đưa vào phòng vẽ có trải thảm kẻ những ô
vuông. Ở đây đặt một chiếc đồng hồ mặt đá nặng trịch.
Ngồi xuống một trong những chiếc ghế cứng đó, em đưa mắt nhìn quanh
và thì thầm với bố: "Con không thích nơi này bố ạ và con dám chắc là
những người lính, kể cả những người dũng cảm cũng chẳng ai thích ra trận
cả."
Nghe vậy thuyền trưởng Crewe không nhịn được cười nữa. Là người bố
trẻ và cũng dí dỏm, ông chưa bao giờ ngán khi nghe những câu nói buồn
cười của Sara. Ông cười và nói:
"Ôi con gái bé bỏng, bố sẽ làm gì một khi không có ai nói những điều
như vậy với bố, mà cũng chẳng ai nói kiểu nghiêm túc như con đâu."
https://thuviensach.vn
"Tại sao bố nói là nghiêm túc mà bố lại cười?" Sara ngạc nhiên hỏi lại.
"Bởi vì con nói những điều nghiêm trọng đó một cách buồn cười." Ông
trả lời con và càng cười thoải mái hơn rồi đột nhiên ông kéo mạnh Sara vào
lòng ghì chặt em trong tay và hôn em lãnh liệt. Ngay lập tức nụ cười tắt
ngấm và nước mắt chỉ chực trào ra trong mắt ông.
Vừa lúc đó cô Minchin bước vào phòng. Một lần nữa Sara lại cảm thấy
cô giống hệt như căn nhà của cô, cao to, chỉnh tề nhưng tẻ nhạt, xấu xí. Cô
có đôi mắt to, lạnh lùng lờ đờ như mắt cá, nụ cười cũng tẻ nhạt, lạnh lùng
như loài cá vậy. Khi nhìn thấy cho con Sara, cô liền nở một nụ cười gượng
gạo. Em đã nghe rất nhiều về những điều mà những người lính trẻ mong
muốn qua một phụ nữ và chính bà đã giới thiệu trường này cho bố em. Em
cũng nghe được rằng bố em, một người giàu có, sẵn sàng chi rất nhiều tiền
cho đứa con gái bé bỏng duy nhất của mình ăn học.
"Thật là đặc ân cho chúng tôi có được một học trò xinh đẹp và đầy triển
vọng như con gái của ông, thưa thuyền trưởng Crewe." Cô Minchin nói,
nắm lấy tay Sara lắc lắc và nói tiếp: "Bà Meredit đã kể cho chúng tôi sự
thông minh khác thường của cháu. Những đứa trẻ thông minh như vậy đúng
là một kho báu nhỏ cho nhà trường chúng tôi."
Sara đứng im không nhúc nhích, nhìn thẳng vào mặt cô Minchin và lại
vẫn tiếp tục với những ý nghĩ kỳ quặc của mình như thường lệ.
"Tại sao cô ấy lại bảo mình là một cô bé xinh đẹp?" Sara nghĩ "Mình
chẳng xinh đẹp chút nào, chỉ có Isoben, con gái đại tá Grange mới xinh đẹp
thôi. Em ấy có má lúm đồng tiền và hai gò má ửng hồng, tóc dài vàng óng.
Còn mình thì tóc lại đen và ngắn cũn trong khi mắt lại xanh đậm. Hơn nữa
mình lại quá gầy. Cô ấy nói chẳng đúng gì cả, mình là một trong những đứa
trẻ xấu nhất mình đã từng gặp. Cô ấy bắt đầu nói luyên thuyên rồi."
https://thuviensach.vn
Em đã nhầm khi cho mình là xấu. Đúng là em chẳng giống như đứa con
gái của đại tá Grange chút nào cả. Có thể nói em gái nhỏ đó là niềm kiêu
hãnh của trung đoàn nhưng Sara có những nét duyên dáng đáng yêu của
riêng mình. Em là một đứa trẻ nhạy cảm với nét mặt luôn căng thẳng nhưng
lại rất hấp dẫn, hơi cao hơn tuổi mình một chút. Mái tóc đen, dày và quăn ở
ngọn, cặp mắt to xanh xám huyền diệu với hai hàng mi dài và đen. Bản thân
em có vẻ không thích màu mắt của mình nhưng mọi người khác đều rất
thích cặp mắt đó. Mặc dù em vẫn tin chắc rằng mình là một đứa trẻ xấu xí
nhưng cũng chẳng mảy may vui mừng trước những lời phỉnh nịnh của cô
Minchin.
"Cũng sẽ là giả dối nếu như mình khen cô ấy xinh" Sara nghĩ "và mình
phải biết là mình đang lừa dối chứ. Mình biết rằng mình cũng xấu chẳng
kém gì cô ấy nhưng vì sao cô ấy phải nói thế chứ?"
Khi đã hiểu nhiều hơn về cô Michin, Sara mới biết lý do tại sao cô ấy lại
nói những lời dối trá, phỉnh nịnh ấy. Cô Minchin lặp đi lặp lại cái điệp khúc
đó với tất cả những ông bố, bà mẹ đưa con đến trường của họ.
Sara đứng cạnh cha lắng nghe câu chuyện giữa bố và cô Minchin. Em
hiểu ra rằng em bị đưa đến đây là vì hai đứa con nhỏ của bà Meredit đều đã
học ở trường này và thuyền trưởng Crewe rất tôn trọng những kinh nghiệm
của bà ta. Sara là một học sinh nội trú đặc biệt, em có căn hộ riêng thậm chí
còn được hứa hẹn nhiều điều đặc lợi hơn những học sinh khác có cùng hoàn
cảnh như em. Em sẽ có một phòng ngủ thật đẹp, một phòng sinh hoạt của
riêng em, một con ngựa con cùng với cỗ xe riêng và một người hầu gái để
thay thế cho người hầu cũ ở lại bên Ấn Độ.
"Tôi chẳng lo lắng gì nhiều về việc học của con tôi cả" Ông bố vừa nói
vừa nở một nụ cười vui vẻ, nắm lấy tay Sara vỗ nhè nhẹ. "Cái khó là làm
sao ngăn cho cháu đừng học nhanh quá. Lúc nào nó cũng chúi mũi vào đọc
sách. Thực ra không phải là đọc mà lạ ngốn sách cô Minchin ạ. Nó ngốn
sách cứ như thể là con sói con chứ không phải là cô con gái nhỏ nữa. Nó lúc
https://thuviensach.vn
nào cũng đói sách để đọc ngấu đọc nghiến mà lại toàn thích sách của người
lớn, thích những cuốn sách dày hay những tác phẩm đồ sộ bất kể bằng tiếng
Pháp, tiếng Đức hay tiếng Anh đều được hết. Và cũng chẳng cần quan tâm
xem chúng là loại sách gì, lịch sử, tiểu sử hay thơ ca, tất cả các thể loại Sara
đều thích cả. Cô hãy kéo cháu ra khỏi việc đọc sách quá nhiều, cho cháu tập
cưỡi ngựa và thỉnh thoảng đi dạo phố để mua thêm búp bê mới."
"Bố ơi nếu con cứ tiếp tục mua thêm búp bê mới thì con sẽ có quá nhiều
và như vậy con không yêu quý được tất cả bọn chúng. Búp bê cũng phải trở
thành những người bạn thân thiết của mình chứ. Emily sắp tới sẽ là người
bạn thân của con." Nghe Sara nói vậy thuyền trưởng Crewe và cô Minchin
đưa mắt nhìn nhau.
"Emily là ai vậy?" Cô Minchin hỏi.
"Trả lời cô đi con." Ông giục con và cười vui vẻ.
Đôi mắt xanh xám của Sara nhìn rất nghiêm nghị và em trả lời rất nhỏ
nhẹ "Emily là tên con búp bê mà em chưa có, nó là con búp bê bố sắp mua
cho em. Hai bố con sẽ cùng đi tìm nó và em đặt tên cho nó là Emily, nó sẽ
là bạn em khi vắng bố. Em muốn có nó để kể chuyện về bố cho nó nghe."
Lần này thì nụ cười tẻ nhạt của cô Minchin đầy vẻ phỉnh nịnh. Cô nói:
"Thật là một đứa trẻ độc đáo! Một sinh vật nhỏ bé đáng yêu làm sao!"
"Đúng thế. Sara thật sự là một đứa trẻ tuyệt vời, cô hãy chăm sóc con gái
thân yêu của tôi cẩn thận nhé" Thuyền trưởng nói và kéo con vào lòng.
Sara ở cùng với bố tại khách sạn vài ngày cho đến khi ông lên thuyền
quay trở lại Ấn Độ. Hai bố con đi rất nhiều các cửa hiệu lớn và mua rất
nhiều thứ. Thật sự hai bố con đã mua nhiều hơn rất nhiều những thứ mà
Sara cần vì thuyền trưởng Crewe thuộc dạng những ông bố trẻ, tính nông
nổi và có phần ngây thơ nữa. Ông muốn cho con gái mình thật đầy đủ và có
tất cả những gì em muốn cũng như những thứ mà ông muốn em có. Ông
https://thuviensach.vn
cũng đã mua cả một chiếc rương thật lớn, quá sang trọng so với nhu cầu
một đứa trẻ lên bảy. Bố còn mua cho Sara cả những chiếc váy nhung viền
lông, cả váy ren, váy thêu và những chiếc mũ có gắn lông đà điểu thật mềm
mại rồi cả tất lụa nữa, cơ man nào là thứ sang trọng đến nỗi những người
bên trong quầy phải thì thầm với nhau và phỏng đoán cô gái bé nhỏ với đôi
mắt to kỳ quặc kia chắc phải là một công chúa đến từ một xứ sở xa lạ nào
đó hay ít nhất cũng là con gái của một vương công Ấn Độ.
Thế là cuối cùng hai cha con cũng tìm được Emily sau khi đã đi qua biết
bao cửa hàng và ngắm ngía không biết bao nhiêu con búp bê để cuối cùng
chọn được một mình nó.
"Con muốn nó phải thật sinh động và không được giống búp bê." Sara
nói "Bố ơi con muốn một con búp bê mà trông nó phải như là đang lắng
nghe con khi con nói chuyện với nó. Cái dở nhất của búp bê là chúng chẳng
bao giờ tỏ ra lắng nghe cả bố ạ." Sara tiếp tục chia sẻ ý nghĩ của mình với
bố hay nói đúng hơn là đưa ra những tiêu chuẩn để chọn một con búp bê
vừa ý mình. Chính vì vậy hai cha con đã đi hết cửa hiệu này đến cửa hiệu
khác, xem xét cẩn thận từng con một, to có, nhỏ có, mắt đen có, mắt xanh
có, tóc nâu quăn có, tóc vàng có, cả những con có mặc quần áo và cả những
con không mặc quần áo.
"Bố nhìn này" Sara nói khi hai bố con đang xem xét một con búp bê
không mặc quần áo. "Nếu mình mua một con không có quần áo con sẽ đem
nó đến thợ may và may cho nó những bộ váy áo vừa với nó. Chúng sẽ vừa
hơn nếu như nó được thử trước."
Sau khi đã xem mãi mà vẫn chưa hài lòng, hai cha con quyết định xuống
đi bộ để nhìn qua các cửa sổ nhà hàng và mặc cho xe theo sau. Họ bỏ qua
vài ba cửa hiệu không vào và khi đến gần một cửa hiệu không lớn lắm thì
Sara đột nhiên sững lại kéo tay bố thốt lên.
https://thuviensach.vn
"Bố ơi Emily đây rồi!" Má em ửng hồng, đôi mắt xanh xám của em như
muốn nói em đã tìm được một người bạn; em cảm thấy thân thiết, gần gũi
và yêu thích nó ngay từ cái nhìn đầu tiên.
"Chắc là Emily đang ngồi đây đợi mình bố ạ" Sara vui vẻ nói và thúc
giục "Mình vào với nó đi bố."
"Lạy chúa! Bố nghĩ phải có ai đó giới thiệu mình với Emily chứ" Thuyền
trưởng Crewe nói.
"Không sao, thế này nhé, bố giới thiệu con rồi con lại giới thiệu bố với
nó," Sara ứng khẩu rất nhanh rồi lại tiếp "À mà không cần đâu bố ạ, con
nhận ra nó ngay từ phút đầu tiên gặp nó nên chắc nó cũng biết con rồi."
Có lẽ Sara đã đúng khi nói là Emily đã biết em. Cặp mắt Emily thật rạng
rỡ, tinh khôn khi Sara bế nó trên tay. Nó hơi to nhưng cũng không quá to để
em có thể bế bồng một cách dễ dàng. Tóc nó nâu vàng quăn rất tự nhiên, rủ
xuống như chiếc khăn choàng qua vai. Cặp mắt cũng màu xanh xám sâu
thẳm và trong veo với hàng mi dày, mềm mại trong rất thật.
Sara nhìn thẳng vào mặt con búp bê, tay nắm khuỷu chân nó và nói "Tất
nhiên nó phải là Emily rồi bố ạ."
Thế là đã tìm được Emily và tất nhiên là nó cũng được đưa đến một cửa
hiệu bán quần áo để mua sắm. Cũng một chiếc rương sang trọng chẳng kém
gì của Sara cùng với váy áo thiêu ren, nhung lụa, mũ, áo choàng và cả quần
áo lót có viền đăng ten rất đẹp. Nó còn có cả găng tay, khăn tay và quần áo
để mặc trong mùa đông.
"Con muốn lúc nào Emily trông cũng đàng hoàng như một đứa bé được
một người mẹ chăm sóc cẩn thận. Con sẽ là mẹ của nó và tất nhiên con
cũng vẫn là bạn của nó."
https://thuviensach.vn
Thuyền trưởng Crewe rất vui khi đi mua sắm cùng con gái, nhưng sâu
thẳm trong trái tim ông đang bị cắn rứt bởi một ý nghĩ rằng như vậy có
nghĩa là ông đang sắp sửa phải chia tay với đứa con thân yêu mà ông đã quá
quen với sự có mặt của con như một người bạn đồng hành bé nhỏ.
Đêm hôm đó ông bật dậy vào lúc nửa đêm đứng nhìn con đang ôm Emily
ngủ ngon lành. Lọn tóc đen của con lòa xòa trên mặt gối hòa cùng với mớ
tóc nâu của Emily. Cả hai đứa đều mặc váy ngủ có viền đăng ten và cả hai
đều có cặp lông mi dài và cong chiếu xuống gò má. Trong Emily rất giống
đứa trẻ thật. Ông rất vui vì có nó ở bên cạnh Sara thế nhưng không khỏi
đượm buồn, ông thở dài não nuột và xoa xoa hàng ria mép với dáng điệu rất
trẻ con rồi nói với chính mình "Ôi Sara bé bỏng của bố, bố không tin là con
có thể thấu hiểu hết nỗi lòng của bố và con không thể biết được bố của con
nhớ con đến nhường nào đâu."
Ngay ngày hôm sau ông đưa con quay trở lại trường của cô Minchin và
để em ở lại đó vì sáng hôm sau ông đã phải trở về Ấn Độ rồi. Ông giải thích
cho cô Minchin là luật sư của ông, các ngày Barrow và Skipworth sẽ chịu
trách nhiệm về tất cả các vấn đề liên quan đến công việc của ông tại nước
Anh sẽ tư vấn cho cô những gì cô còn thắc mắc và đồng thời cũng là những
người sẽ thanh toán mọi khoản chi phí cho Sara. Ông sẽ viết cho con gái hai
tuần một lần và hứa sẽ đáp ứng mọi yêu cầu của Sara để con được vui vẻ.
Ông căn dặn thêm cô Minchin "Sara là một đứa trẻ nhạy cảm nó chẳng bao
giờ muốn nhận bất cứ vật gì không an toàn cả."
Hai cha con cùng đi vào phòng của Sara để nói với nhau những lời tạm
biệt. Sara ngồi trên đùi bố, vân vê ve áo choàng của ông và nhìn ông rất lâu
một cách cứng cỏi.
"Con hiểu bố chứ Sara bé nhỏ của bố?" Ông hỏi và vuốt tóc con nhè nhẹ.
"Không." "Con không phải chỉ hiểu bố mà trái tim của bố lúc nào cũng ở
trong trái tim con." Hai cha con ôm ghì lấy nhau và hôn nhau tha thiết,
https://thuviensach.vn
dường như chẳng ai muốn rời nhau ra cả.
Khi chiếc xe chở bố rời khỏi cửa, Sara ngồi ở cửa phòng của em, tay
chống cằm, mắt không rời khỏi chiếc xe cho đến khi nó rẽ quặt vào góc phố
nơi quảng trường. Emily cũng ngồi cạnh và dõi theo xe của bố. Khi cô
Minchin sai người em của mình, cô Amelia đến xem đứa bé thế nào thì cô
không sao mở được của.
"Tôi khóa cửa rồi" Có tiếng nói vọng ra từ bên trong với giọng điệu lạ
lùng nhưng rất lịch sự. "Tôi muốn ở một mình, xin cô vui lòng."
Amelia là một người phụ nữ béo lùn có vẻ khù khờ nên rất kính nể chị
gái. So với cô Minchin thì tính cách cô Amelia quả là có dễ chịu hơn nhưng
lại chẳng bao giờ dám làm phật ý chị mình cả. Cô đi xuống cầu thang, vẻ
mặt rất căng thẳng.
"Em chưa bao giờ thấy một đứa trẻ buồn cười như vậy, một đứa bé đúng
là già trước tuổi," cô Amelia than thở "Nó tự nhốt mình trong phòng và
không gây một tiếng động nào dù là nhỏ nhất."
"Thế còn tốt hơn rất nhiều so với những đứa trẻ khác, chúng đập phá, gào
thét còn khó chịu hơn." Cô Minchin đáp lại "Tôi cứ tưởng là một đứa trẻ
lồng hổng như nó sẽ làm kinh động cả cái trường này lên ấy chứ. Nó là một
đứa trẻ xưa nay vẫn muốn làm gì thì làm mà."
"Em vừa mở rương của nó ra để xếp quần áo cho nó, em chưa từng nhìn
thấy những thứ sang trong như vậy bao giờ: Áo khoác lông chồn và đồ lót
được viền bằng ren Va-lăng-xiên chính hiệu. Chị cũng đã nhìn thấy một vài
thứ của nó rồi, chị thấy chúng thế nào?" Amelia hỏi chị.
"Thật lố bịch" Cô Minchin trả lời cộc lốc "Nhưng dù sao thì những bộ
váy đẹp đó cũng làm cho lũ học sinh trông đẹp hơn lên khi chúng xếp hàng
đi nhà thờ vào các ngày chủ nhật. Chúng sẽ đi ở hàng đầu. Đúng là con bé
được chu cấp quá đầy đủ như công chúa nhỏ vậy."
https://thuviensach.vn
Trong khi đó, trên tầng, trong căn phòng khóa trái, Sara và Emily ngồi
trên sàn nhà mắt vẫn dán vào góc phố nơi chiếc xe chở bố quẹo sang và
biến mất trong khi người thuyền trưởng cố ngoái đầu lại vẫy và gửi lại
những chiếc hôn. Ông không đủ can đảm để dừng lại.
https://thuviensach.vn
CÔNG CHÚA NHỎ
Frances Hodgson Burnett
www.dtv-ebook.com
Chương 2: Bài Học Pháp Văn
Buổi sáng hôm sau, khi Sara bước vào lớp học, tất cả các học sinh trong
lớp đều tò mò và thích thú dõi mắt theo. Cho đến lúc ấy, mọi học sinh - từ
Lavinia Herbert sắp mười ba tuổi và cứ hay tự cho mình đã là người lớn cho đến Lottie Lezh - mới bốn tuổi và đang ở tuổi mẫu giáo - tất cả đều
được nghe nói nhiều về Sara. Tất cả bọn chúng đều biết rằng Sara sẽ là một
học sinh mẫu của bà Minchin - một bảo bối của ngôi trường nội trú này.
Một hai đứa trong số bọn trẻ còn nhìn thấy cả chị Mariette, người hầu gái
Pháp mà đại úy Crewe đã thuê để chăm sóc Sara khi chị ta đến đây tối ngày
hôm qua. Lavinia đã cố ý đi qua cửa phòng của Sara khi cánh cửa đang mở
và nó đã nhìn thấy chị Mariette đang mở một chiếc hộp đựng đồ đạc mà hai
cha con Sara mua mà người ta vừa mới gửi đến sau khi Đại úy Crewe đã
lên tàu.
- Chiếc hộp đựng đầy những quần áo viền đăng ten được xếp thành nếp Lavinia thì thầm vào tai Jessie khi vừa cúi xuống cuốn sách địa lý để trên
bàn - Tớ thấy cô Mariette đang dốc chiếc hộp ra. Tớ còn nghe thấy bà
Minchin nói với cô Amelia rằng một lượng quần áo lớn như thế đối với một
đứa trẻ thì thật là buồn cười. Mẹ tớ nói rằng trẻ con cần phải ăn mặc giản dị.
Đấy! Bây giờ nó đang mặc một trong những bộ quần áo ấy đấy. Tớ nhận ra
khi Sara đang ngồi xuống.
- Cậu ấy còn đi một đôi tất bằng lụa nữa kia - Jessie thì thầm và cùng cúi
xuống quyển sách địa lý - Ôi đôi chân mới nhỏ nhắn làm sao. Tớ chưa bao
giờ nhìn thấy một đôi chân nhỏ nhắn như thế.
https://thuviensach.vn
- Ôi dào! - Lavinia khịt mũi vẻ hằn học - Chẳng qua là đôi giày của nó
làm cho cậu tưởng như thế thôi. Mẹ tớ nói rằng người đóng giày giỏi có thể
làm cho bàn chân to sẽ trông nhỏ hơn. Tớ không nghĩ rằng nó là một đứa
xinh đẹp. Màu mắt nó mới kỳ lạ làm sao.
- Cậu ấy không xinh đẹp giống như những người khác - Jessie nói và đứa
mắt liếc khắp lớp học - Nhưng cậu ấy sẽ khiến cho ai đã nhìn thấy thì phải
cố nhìn lại một lần nữa. Đôi lông mi của cậu ấy mới dài làm sao. Còn đôi
mắt thì xanh biếc màu lá cây.Sara ngồi yên không nhúc nhích chờ xem
mình sẽ phải làm gì. Em được bố trí ngồi cạnh bàn bà Minchin. Em không
hề lúng túng trước bao nhiêu cặp mắt đang dổ dồn về phía mình. Em cảm
thấy thích thú và đưa mắt điềm tĩnh nhìn các bạn mới trong lớp. Em tự hỏi
không biết các bạn đang nghĩ gì trong đầu, không biết bọn chúng có quý
mến bà Minchin hay không, không biết bọn chúng có quan tâm nhiều đến
việc học hành hay không, và không biết chúng có một người cha giống như
ba mình hay không. Sáng hôm nay em đã nói chuyện với Emily rất nhiều về
ba mình.
- Bây giờ ba đang lênh đênh trên biển. Emily ạ! - Sara nói với Emily Chúng ta phải là những người bạn tốt của nhau và sẽ kể cho nhau nghe về
những điều mà chúng ta thích. Emily, hay nhìn tớ này. Cậu có đôi mắt đẹp
chưa từng có. Nhưng tớ ước gì cậu có thể nới chuyện được.
Sara thường có những ý nghĩ kỳ lạ và trí tưởng tượng phong phú. Một
trong những sở thích thường đem lại cho em cảm giác dễ chịu là em luôn tự
cho rằng Emily là người thật, đang lăng nghe và hiểu những điều em nói.
Sau khi chị Mariette mặc cho Sara bộ quần áo dài màu xanh thẫm để đi học
và buộc tóc em bằng một ruy băng cũng màu xanh thẫm, em bước về phía
Emily đang ngồi trên một chiếc ghế được làm riêng cho búp bê và đưa cho
nó một cuốn sách.
- Cậu có thể đọc sách trong khi tớ xuống lớp học - Sara nói và nhìn thấy
chị Mariette đang tò mò nhìn mình. Sara nói chuyện với Emily với một vẻ
https://thuviensach.vn
mặt rất nghiêm chỉnh.
- Em luôn tin rằng, - Em nói với chị Mariette - những con búp bê có thể
làm được những việc mà chúng không cho chúng ta biết.
Có lẽ là Emily có thể đọc, nói chuyện và đi lại được nhưng cậu ấy chỉ
làm điều đó khi không có ai trong phòng. Đó là bí mật của cậu ấy. Chị biết
đấy, nếu mọi người đều biết rằng búp bê có thể làm việc, người ta sẽ bắt
chúng làm việc. Vì vậy, có lẽ chúng đã thoả thuận với nhau là giữ bí mật
điều đó. Nếu chị ở trong phòng, Emily chỉ ngồi im và nhìn chị một cách vô
cảm. Nhưng nếu chị đi ra ngoài thì Emily sẽ đọc sách và có lẽ nó còn có thể
đi lại và ngắm nhìn bầu trời qua khung cửa sổ. Nếu cậu ấy nghe thấy tiếng
bước chân của chị em mình cậu ấy sẽ chạy lại và nhảy lên ghế, ngồi im, giả
vờ như đã ngồi đó từ rất lâu.
"Comme ell est drôle". Mariette lẩm bẩm một mình và khi chị đi xuống
tầng dưới nhà, chị đã kể lại điều đó với bà trưởng nhóm giúp việc trong
nhà. Nhưng chị cũng bắt đầu cảm thấy mến cô bé nhỏ nhắn và đặc biệt này.
Một cô bé có khuôn mặt thông minh đến lạ kỳ và một phong cách hoàn hảo.
Những đứa trẻ mà chị thường chăm sóc trước đây thường rất hỗn láo. Sara
lại là một cô bé lễ phép đến mức tuyệt vời. Em luôn luôn nói với chị một
cách nhỏ nhẹ: "Mariette, chị làm ơn!", "Cảm ơn chị Mariette!" Điều đó thật
đáng yêu làm sao.
Chị Mariette nói với bà phụ trách rằng Sara thường cảm ơn mình như
cách mà người ta thường cảm ơn một quý bà.
- Elle a l'' air de princess, cette petite. - Chị nói. Thực sự chị rất quý cô
chủ nhỏ mới của mình và rất sung sưới khi được phục vụ Sara.
Bà Minchin gõ nhẹ lên mặt bàn với một vẻ trịch thượng.
- Nào! Các quý cô hãy trật tự! - Bà ta nói. - Ta muốn giới thiệu với các
quý cô một người bạn mới. Tất cả lớp học đứng dậy và Sara cũng làm theo.
https://thuviensach.vn
- Ta chắc rằng cả lớp sẽ sớm hoà đồng cùng với quý cô Crewe. Bạn ấy vừa
từ một nơi rất xa tới đây. Đó là đất nước Ấn Độ xa xôi. Khi hết giờ các em
hãy làm quen với nhau đi!
Các học sinh trong lớp cúi chào Sara theo nghi lễ. Sara cũng khẽ cúi
xuống đáp lễ. Sau đó bọn trẻ lại ngồi xuống và tiếp tục nhìn sara.
- Sara! - Bà Minchin nói với giọng điệu của người cai quản lớp học - Hãy
lại đây!Bà Minchin lấy cuốn sách từ trên bàn và lật giở từng trang. Sara từ
tốn đến gần bà ta.
- Bởi vì ba của con đã thuê cho con một chị hầu gái người Pháp. - Bà
Minchin nói - Ta cho rằng ba con mong con chú tâm vào môn Pháp văn.
Sara cảm thấy hơi bối rối.
- Cháu nghĩ rằng ba cháu thuê chị Mariette - Em nói - Bởi vì ba cháu...ba
cháu nghĩ rằng cháu sẽ thích chị ấy. Thưa bà Minchin.
- Ta e rằng - Bà Minchin nói và nở một nụ cười nhạo báng - Ta cho rằng
cháu là một đứa trẻ bị hư do được nuông chiều quá mức. Cháu luôn nghĩ
rằng mọi thứ diễn ra đều là do cháu thích. Ta nhất định cho rằng ba cháu
muốn cháu học giỏi tiếng Pháp.
Nếu Sara lớn hơn chút nữa hoặc em bớt câu nệ quá vào phép tắc lịch sự
đối với người khác thì có lẽ em đã có thể giải thích mọi chuyện một cách
ngắn gọn cho bà ta hiểu. Nhưng như thường lệ, hai gò má Sara nóng bừng.
Bà Minchin là người rất nghiêm khắc và hay áp đặt. Bà ta hoàn toàn nghĩ
chắc chắn rằng Sara chẳng biết một chút tiếng Pháp nào cả. Sara cảm thấy
thật không đúng khi cố gắng đính chính những lời ba ta nói. Sự thật thì Sara
không thể nhớ em biết tiếng Pháp từ khi nào. Ba em thường nói với em
bằng tiếng Pháp từ khi em còn trong nôi. Mẹ em là người Pháp, ba em rất
yêu ngôn ngữ mẹ đẻ của bà và vì thế Sara hay được nghe và cảm thấy quá
quen thuộc với nó.
https://thuviensach.vn
- Cháu...cháu chưa bao giờ học tiếng Pháp, nhưng...nhưng... - Em bắt đầu
cố gắng một cách ngượng ngùng khi diễn đạt ý nghĩ của mình.
Một trong những bí mật và gây khổ tâm nhất cho bà Minchin là bản thân
bà ta không biết tiếng Pháp và bà ta luôn có ý định che giấu chuyện đáng
buồn ấy. Vì vậy, bà ta không có ý định kéo dài thêm câu chuyện này. Bà ta
không muốn bị bẽ mặt trước những câu hỏi của cô bé học trò ngây thơ có
thể đặt ra.
- Thôi đủ rồi - Bà ta nói và cố giữ giọng lịch sự - Nếu cháu chưa học
tiếng Pháp thì cháu phải bắt đầu ngay từ bây giờ. Mấy phút nữa thầy giáo
tiếng Pháp - Thầy Dufarge sẽ đến. Hãy cầm lấy cuốn sách này và tự xem
trước khi ông ấy đến đây.
Sara cảm thấy hai má âm ấm. Em quay trở lại chỗ ngồi và mở cuốn sách
ra. Em nhìn vào trang đầu với vẻ mặt nghiêm trang. Em biết rằng nếu mỉm
cười thì sẽ là người thô lỗ và em quyết định sẽ không trở thành một người
thô lỗ trước mặt mọi người. Nhưng em thấy thật buồn cười khi phải đọc
trang sách trong đó nói rằng le pere là cha và le mére là mẹ.Bà Minchin liếc
nhìn em dò xét
- Cháu thật bướng bỉnh, Sara. - Bà ta nói - Ta rất tiếc khi thấy cháu không
thích học tiếng Pháp.
- Cháu rất thích là khác, - Sara trả lời và tỏ vẻ muốn giải thích - Nhưng...
- Cháu không được nói "nhưng" khi có ai đó bảo cháu làm điều gì - Bà
Minchin nói - Hãy tập trung và cuốn sách đi.
Sara lại tập trung vào cuốn sách nhưng cố gắng không cười. thậm chí khi
em đọc và thấy các mục từ giải thích le fils nghĩa là con trai và le frère là
anh trai.
https://thuviensach.vn
"Khi thầy Dufarge tới". Em nghĩ:"Nhất định mình phải giải thích cho
thầy hiểu mới được"
Ngay sau đó, thầy Dufarge bước vào lớp. Đó là một thầy giáo người Pháp
trung tuổi, vẻ mặt thông minh và dễ chịu. Mắt thầy dừng lại ở Sara trong
khi cô bé đang tỏ vẻ cần mẫn đọc cuốn sách giáo khoa tiếng Pháp trên bàn.
- Đây là một học sinh mới phải không? Thưa bà Minchin! - Thầy nói với
bà Minchin - Tôi hy vọng rằng đây sẽ là một học sinh tốt.- Ba của cô bé Đại uý Crewe rất lo lắng khi cô bé phải...
 





