Bác Hồ với việc đọc và tự học

TÀI NGUYÊN THƯ VIỆN

GIỚI THIỆU SÁCH HAY NÊN ĐỌC

SÁCH ĐIỆN TỬ BÁC HỒ

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • BIỂN BÁO GIAO THÔNG CƠ BẢN DÀNH CHO HỌC SINH

    SÁCH NÓI

    SÁCH LỊCH SỬ

    VIDEO HỌC LIỆU ĐIỆN TỬ

    Giới thiệu sách Ngừoi gieo hy vọng lớp 8A1

    CHÂM NGÔN HAY

    Đọc sách là góp phần nâng cao hiểu biết, phát triển tư duy, và hoàn thiện nhân cách

    Chào mừng quý vị đến với website của ...

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.

    Tottochan bên cửa sổ

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Vũ Thị Thu Hường
    Ngày gửi: 08h:47' 29-02-2024
    Dung lượng: 895.7 KB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    TOTTO-CHAN - CÔ BÉ BÊN CỬA SỔ
    (Totto-chan - The Little Girl at the Window)
    Tác giả: Tetsuko Kuroyanagi
    Nhà xuất bản: Văn Học, Văn Hóa - Thông Tin, Thời Đại.



    Nguồn:
    - www.ttvnol.com (Thực hiện ebook: Nguyễn Kim Vỹ)
    - http://www.vnthuquan.net (Thực hiện ebook: binhnx2000)
    - http://tve-4u.org (Thực hiện ebook: Lê Thành Trung)
    Kiểm tra chính tả, thay tên nhân vật, địa danh, danh từ riêng phiên âm theo
    cách đọc tiếng Việt bằng nguyên gốc tiếng Nhật phiên âm sang hệ thống
    chữ cái Latin (Rõmaji) và làm lại ebook: hungbc1010
    Soát lỗi và trình bày lại ebook lần hai: Nguyễn Tuấn Linh
    Ngày hoàn thành: 15/12/2015

    Ebook này được thực hiện theo dự án CHẾ BẢN LẠI EBOOK CŨ của
    diễn đàn TVE-4U.ORG



    Mục lục
    Lời nói đầu
    Chương 1 - Nhà ga
    Chương 2 - Cô bé bên cửa sổ
    Chương 3 - Trường mới
    Chương 4 - Con thích trường này
    Chương 5 - Thầy hiệu trưởng
    Chương 6 - Giờ ăn trưa
    Chương 7 - Totto-chan bắt đầu đi học
    Chương 8 - Lớp học trên con tàu
    Chương 9 - Bài học ở trường Tomoe
    Chương 10 - Thức ăn của biển và của đất
    Chương 11 - “Nhai cho kỹ”
    Chương 12 - Cuộc dạo chơi ở trường
    Chương 13 - Bài hát của trường
    Chương 14 - Dọn đi cho sạch sẽ
    Chương 15 - Tên của Totto-chan
    Chương 16 - Các diễn viên hài kịch của đài phát thanh
    Chương 17 - Một toa xe khác lại tới
    Chương 18 - Bể bơi

    Chương 19 - Phiếu báo điểm
    Chương 20 - Kỳ nghỉ hè bắt đầu
    Chương 21 - Một cuộc phiêu lưu mạo hiểm
    Chương 22 - Thử thách lòng dũng cảm
    Chương 23 - Phòng diễn tập
    Chương 24 - Chuyến đi suối nước nóng
    Chương 25 - Bộ môn thể dục nghệ thuật
    Chương 26 - Thứ con thích nhất
    Chương 27 - Quần áo xoàng xĩnh nhất
    Chương 28 - Takahashi
    Chương 29 - Cẩn thận trước khi nhảy
    Chương 30 - "Và rồi ờ... ờ..."
    Chương 31 - Chúng con chỉ đùa thôi
    Chương 32 - Ngày thể thao
    Chương 33 - Nhà thơ Isa
    Chương 34 - Rất huyền bí
    Chương 35 - Nói bằng tay
    Chương 36 - Bốn mươi bảy Ronin
    Chương 37 - Masow-chan
    Chương 38 - Bím đuôi sam
    Chương 39 - Xin cám ơn
    Chương 40 - Toa xe thư viện
    Chương 41 - Cái đuôi

    Chương 42 - Năm thứ hai của em ở Tomoe
    Chương 43 - Hồ thiên nga
    Chương 44 - Thầy giáo nông nghiệp
    Chương 45 - Bếp dã chiến
    Chương 46 - Em thật là một cô bé ngoan
    Chương 47 - Cô dâu
    Chương 48 - Ngôi trường cũ đổ nát
    Chương 49 - Dải băng buộc tóc
    Chương 50 - Đi thăm thương binh
    Chương 51 - Vỏ cây đoán sức khỏe
    Chương 52 - Em bé nói tiếng Anh
    Chương 53 - Kịch nghiệp dư
    Chương 54 - Phấn viết
    Chương 55 - Yasuaki-chan đã mất
    Chương 56 - Người tình báo
    Chương 57 - Cây đàn violin của bố
    Chương 58 - Lời hứa
    Chương 59 - Con Rocky biến mất
    Chương 60 - Bữa tiệc trà
    Chương 61 - Sayonara, Sayonara (Tạm biệt)
    Lời kết



     

    Lời của đại diện UNICEF
    (Quỹ nhi đồng Liên hiệp quốc) tại Việt Nam
    Bạn đọc Việt Nam thân mến,
    Tôi vô cùng hân hạnh được giới thiệu cuốn sách quý của một người
    quen thân mà tôi hết sức yêu mến, chị Tetsuko Kuroyanagi, Sứ giả Thiện
    chí của UNICEF. Đây không phải là lần đầu tiên bạn gặp người phụ nữ
    tuyệt diệu này, bởi chị đã sang thăm Việt Nam tháng 11 năm 1988. Qua
    chuyến đi thăm đó nhiều bạn đã biết chị là một nghệ sĩ truyền hình rất mực
    tài hoa, “Chương trình phỏng vấn hằng ngày của Tetsuko” được khán giả
    Nhật Bản đánh giá cao và yêu mến. Là người nổi tiếng như vậy song về
    nhiều phương diện khác chị lại còn đặc biệt hơn nữa. Qua cuốn sách gần
    như tự truyện của chị phần lớn chúng ta đã nghĩ chị Kuroyanagi là Tottochan, người mà lòng nhân hậu, niềm tin khát vọng đã được mô tả tài tình
    qua từng trang sách.
    Tôi lại lấy làm hân hạnh gấp bội vì Bộ Giáo Dục Việt Nam có sách
    kiến cho dịch và in tại Việt Nam cuốn Totto-chan với sự tài trợ của
    UNICEF và đặc biệt cho trẻ em có tật.
    Và cuối cùng tôi xin tất cả các bạn đọc nhớ cho rằng Totto-chan lớn
    lên ở một đất nước bị chiến tranh tàn phá, phải trải qua nhiều khó khăn gian
    khổ. Qua cuốn sách này, tôi tin chắc rằng chị sẽ chinh phục được trái tim
    mỗi một chúng ta, sẽ có thêm nhiều bạn mới và sẽ phát huy được truyền
    thống hòa bình.
    M. Tarique Farooqui



    Dear Vietnamese Readers,
    It gives me great pleasure to introduce to you this lovely book, written
    by a fond acquaintance of mine, Ms.Tetsuko Kuroyanagi, UNICEF
    Goodwill Ambassador. It is not the first time you have met this great lady,
    as she visited Viet Nam in November 1988. From that visit, a lot of you will
    know that she is a very successful Japanese television personality whose
    daily interview programme “Tetsuko Room” is highly appreciated and
    loved by her Japanese audience. But she is special in many more ways than
    being famous. Through her almost autobiographical book, most of us have
    started to think of Ms. Kuroyanagi as “Totto-chan”, whose kindness, beliefs
    and aspirations have been aptly described in the following pages.
    I am doubly proud of this book, as the Ministry of Education has
    taken the initiative of having “Totto-chan” translated and especially because
    the proceeds will be used to help build a special school for handicapped
    children.
    In a closing note, I would also like to ask all readers to bear in mind
    that “Totto-chan” grew up in a nation ravaged by war, experiencing many
    difficulties and hardships. Through this book, I am sure she will steal her
    way into the hearts of all of you, make many friends and spread the
    tradition of peace.
    M. Tarique Farooqui



     

    Lời tác giả gửi bạn đọc Việt Nam
    “Trường tiểu học mãi mãi là nơi tôi yêu thích nhất và không có người
    nào ảnh hưởng đến tôi nhiều hơn thầy hiệu trưởng trường đó. Tôi đặc biệt
    vui là cuốn “Totto-chan, cô bé bên cửa sổ” của tôi viết về ngôi trường này,
    về thầy hiệu trưởng đến với trẻ em Việt Nam.
    Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn tới Bộ Giáo dục Chính phủ Việt Nam và
    Nhà Xuất bản Kim Đồng về việc xuất bản cuốn sách “TOTTO-CHAN”
    bằng tiếng Việt và cảm ơn UNICEF đã đỡ đầu xuất bản cuốn sách này.
    Tôi đã gặp nhiều trẻ em ở Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh khi
    thăm Việt Nam năm 1988 với tư cách Sứ giả Thiện chí UNICEF.
    Nhiều trẻ em tôi đã gặp đang phải chịu những hậu quả của chiến tranh
    cả về vật chất, tinh thần cũng như thể chất.
    Tôi đã biết sự khủng kiếp của chiến tranh. Nhưng trẻ em Nhật Bản
    ngày nay không biết điều đó. Nhiều trẻ em Nhật Bản bắt đầu hiểu khi đọc
    cuốn sách của tôi viết về ngôi trường của mình.
    Tôi mong muốn mỗi trẻ em trên trái đất này đều có điều kiện lớn lên
    trong tình yêu, sự chăm sóc, được học hành, không phải chịu đói khổ và sợ
    hãi và vì mục đích đó tôi sẽ tiếp tục làm việc hết sức mình”.
    Xin gửi lời chào thân ái.
    Tokyo, ngày 12 tháng 6 năm 1989
    Tetsuko Kuroyanagi



    Author's Message to Vietnamese Readers
    “My elementary school has always been my favourite place, and no
    one has had more impact on my life than the headmaster of my elementary
    school. I am particularly happy that 'Totto-chan: The Little Girl at the
    Window', my book about this school and its headmaster, is now available to
    the children of Viet Nam.
    I would like to express my gratitude to the Ministry of Education of
    the Government fo Viet Nam for publishing this Vietnamese version of
    “Totto-chan”, and UNICEF for assisting in sponsoring it. I met many
    children in Hanoi and in Ho Chi Minh City when I visited Viet Nam in
    1988 as a UNICEF Goodwill Ambassador. Many of the children I met were
    suffering the material and mental, as well as the physical consequences of
    the war. I know the horror of war, but the children of Japan today do not
    know it. Many Japanese children begin to understand it when they read in
    my book about my school being destroyed.
    I want every child on this earth to have a chance to grow up with
    love, care and the opportunity for education, and without hunger or fear,
    and for this I will continue to work my very best.”
    Regards
    Tokyo, June, 12th 1989.
    Tetsuko Kuroyanagi




    Lời nói đầu
    Viết về trường Tomoe và ông Sosaku Kobayashi, người sáng lập và
    điều hành trường này, là một trong những điều từ lâu tôi rất muốn làm.
    Tôi không hư cấu một tình tiết nào. Tất cả đều là những sự kiện đã
    diễn ra và, may thay, tôi nhớ được khá nhiều. Ngoài việc muốn ghi lại
    những sự kiện này, tôi còn muốn chuộc lại một lời hứa không được thực
    hiện. Như tôi đã kể lại trong một chương của cuốn sách, khi còn là một cô
    bé, tôi có trịnh trọng hứa với ông Kobayashi rằng, khi lớn lên tôi sẽ xin dạy
    ở trường Tomoe. Rõ ràng đấy là một lời hứa mà tôi đã không thể làm tròn.
    Vì vậy, thay vào đó tôi xin cố gắng làm cho mọi người biết rằng ông
    Kobayashi là người như thế nào, tình thương yêu to lớn của ông đối với trẻ
    em và việc ông đã tiến hành giáo dục các em ra sao.
    Ông Kobayashi mất năm 1963. Nếu ông còn sống đến ngày nay, chắc
    chắn sẽ còn nhiều điều để ông có thể kể cho tôi nghe. Khi viết cuốn sách
    này, tôi nhận thấy nhiều tình tiết là những kỷ niệm hạnh phúc thời thơ ấu
    của tôi và, trong thực tế, đó là những hoạt động mà ông đã vạch ra một cách
    thận trọng để đạt được những kết quả nhất định. Tôi tự nhủ chắc chắn đó
    phải là điều mà ông Kobayashi hằng suy nghĩ. Hay, thật đáng quý biết bao
    khi biết rằng ông đã nghĩ về việc đó. Với mỗi một khám phá mới, tôi càng
    hết sức ngạc nhiên - cảm động và biết ơn ông sâu sắc.
    Riêng tôi, tôi không thể đánh giá hết câu ông thường nói với tôi “Em
    biết không, em thật là một cô bé ngoan” đã giúp tôi vươn lên như thế nào.
    Nếu tôi không đến trường Tomoe và không gặp ông Kobayashi thì rất có
    thể tôi sẽ bị mệnh danh là “một cô bé hư”, đầy mặc cảm và nhút nhát.
    Năm 1945 trường Tomoe bị phá hủy trong trận oanh tạc của không
    quân vào Tokyo. Ông Kobayashi xây dựng trường này bằng tiền riêng, do
    vậy việc xây dựng lại đòi hỏi phải có thời gian. Sau chiến tranh, trên mảnh
    đất cũ, thành lập cơ sở hiện nay là Khoa Giáo dục trẻ em của trường Đại
    học Âm nhạc Kunitachi. Ông cũng đã dạy thể dục nghệ thuật ở đó và cũng
    đã hỗ trợ cho việc thành lập Trường Tiểu học Kunitachi. Ông qua đời ở tuổi
    sáu mươi chín, chưa kịp một lần nữa, mở lại ngôi trường lý tưởng của mình.

    Tomoe Gakuen là một địa điểm nằm ở phía tây nam Tokyo, cách ga
    xe lửa Jiyugaoka, trên tuyến đường Toyoko, ba phút đi bộ. Nơi đây hiện
    nay là siêu thị Peacock và bến đỗ xe. Một hôm tôi đi đến đó, hoàn toàn vì
    sự luyến tiếc quá khứ, chứ tôi đã biết rõ rằng ở đấy chẳng còn gì gọi là dấu
    tích của trường và mảnh đất của nó. Tôi lái xe chầm chậm đi qua bến đỗ xe,
    nơi trước đây là những phòng học gồm có các toa tàu và sân chơi của
    trường. Khi nhìn thấy chiếc xe của tôi, người phụ trách bến đỗ xe kêu lên:
    “Cô không thể lái xe vào đó được đâu, không thể vào được đâu! Bến hết
    chỗ rồi”.
    Dường như tôi muốn nói: “Tôi có muốn đỗ xe đâu, tôi chỉ muốn nhớ
    lại những kỷ niệm”. Nhưng anh ta làm sao có thể hiểu được. Thế là tôi lại
    tiếp tục lái xe đi và một nỗi buồn mênh mang xâm chiếm lòng tôi, khiến
    nước mắt tôi cứ trào ra trên đôi má.
    Tôi biết chắc chắn rằng trên thế gian này có nhiều nhà giáo giỏi những con người có những lý tưởng cao và có tình thương yêu to lớn đối
    với trẻ em - mơ ước mở những trường học lý tưởng. Và tôi cũng biết rằng
    để thực hiện được những ước mơ này người ta phải trải qua biết bao khó
    khăn gian khổ. Ông Kobayashi đã mất nhiều năm nghiên cứu, trước khi mở
    trường Tomoe vào năm 1937, và trường này đã bị thiêu hủy năm 1945, sự
    tồn tại của nó thật quá ngắn ngủi.
    Tôi tin rằng thời kỳ tôi ở đó chính là lúc nhiệt tình của ông Kobayashi
    đã đạt đến đỉnh cao và các kế hoạch của ông đang độ nở hoa rực rỡ. Giá
    như không có chiến tranh hẳn sẽ có biết bao em nhỏ đã được ông chăm sóc
    và giáo dục; tôi buồn lòng trước sự mất mát nói trên.
    Trong cuốn sách này, tôi cố gắng miêu tả các phương pháp giáo dục
    của ông Kobayashi. Theo ông, tất cả trẻ em bẩm sinh vốn tốt đẹp, và bản
    chất đó rất dễ bị môi trường xung quanh cùng những ảnh hưởng xấu của
    người lớn phá hoại. Mục đích của ông là khám phá “bản chất” của các em
    và phát triển nó, để giúp các em trở thành những con người với những
    phẩm chất riêng.
    Ông Kobayashi đánh giá cao tính hồn nhiên và muốn để cho các đặc
    tính của trẻ em được phát triển càng tự nhiên càng tốt. Ông cũng rất yêu
    thiên nhiên. Miyo-chan, con gái ông, nói với tôi rằng khi còn nhỏ cha cô

    thường dắt cô đi bộ và nói: “Chúng ta hãy đi tìm các nhịp điệu trong thiên
    nhiên”.
    Ông thường dẫn cô đến bên một cây cổ thụ, chỉ cho cô biết các cành
    lá đung đưa trong gió như thế nào; ông cũng nói cho cô biết mối quan hệ
    giữa lá, cành và thân cây; lá cây đung đưa khác nhau là tùy theo tốc độ của
    gió. Họ đứng im quan sát những hiện tượng như vậy, và khi không có gió
    họ cứ đứng ngửa mặt lên trời, kiên trì đợi chờ một làn gió thoảng đến.
    Không những họ chỉ đứng để quan sát gió mà còn quan sát cả những dòng
    sông. Hai cha con cô cũng thường ra bên bờ con sông Tama gần đó để
    ngắm nhìn nước chảy. Cô gái nói với tôi rằng, hai cha con cô không bao giờ
    cảm thấy mệt mỏi khi làm những việc đó.
    Đến đây bạn đọc có thể băn khoăn tự hỏi làm sao các nhà chức trách
    Nhật Bản, trong thời chiến lại có thể cho phép một trường tiểu học khác
    thường, nơi việc học tập được tiến hành trong bầu không khí tự do như vậy
    tồn tại? Ông Kobayashi rất ghét sự khoa trương ầm ĩ, và thậm chí trước
    chiến tranh ông không cho ai được chụp ảnh hoặc tuyên truyền về tính khác
    thường của trường ông. Có thể, đó là một lý do tại sao ngôi trường nhỏ với
    gần năm mươi học sinh tránh được sự chú ý của các nhà chức trách và tiếp
    tục được phát triển. Một lý do khác: ông Kobayashi là một nhà giáo được
    Bộ Giáo dục đánh giá cao.
    Hằng năm cứ đến mồng ba tháng Mười một, một ngày trong chương
    trình “Những ngày thể thao tuyệt diệu”, mọi học sinh của trường Tomoe bất
    kể đã tốt nghiệp vào thời gian nào, lại kéo nhau về đến Kuhonbutsu dự hội
    trường. Tuy giờ đây tất cả chúng tôi đã ở tuổi ngoại bốn mươi - rất nhiều
    người trong chúng tôi đã xấp xỉ năm mươi - vả đã có con có cháu, chúng tôi
    vẫn gọi nhau bằng những tên cúng cơm. Những buổi tụ họp này là một
    trong những di sản hạnh phúc mà ông Kobayashi đã để lại cho chúng tôi.
    Thực ra tôi đã bị đuổi ra khỏi trường tiểu học đầu tiên. Tôi không nhớ
    nhiều về trường đó - mẹ tôi có kể cho tôi nghe về những người hát rong và
    về trường đó. Tôi khó có thể tin rằng mình đã bị đuổi học. Liệu tôi có thực
    sự hư đốn đến mức đó không? Tuy nhiên, cách đây năm năm, khi tôi tham
    gia vào một chương trình biểu diễn trên màn hình buổi sáng, tôi được giới
    thiệu với một người biết tôi lúc đó. Bà chính là giáo viên của lớp bên cạnh
    lớp tôi. Tôi đã chết lặng đi trước điều bà nói:

    “Cô học ngay bên cạnh phòng tôi”, bà nói, “và khi tôi có việc đi đến
    phòng giáo viên, tôi thường thấy cô cứ phải đứng ở ngoài hành lang vì bị
    phạt. Khi tôi đi qua, cô thường níu tôi lại, hỏi tại sao người ta bắt cô đứng
    đó và cô đã làm điều gì sai trái. Có một lần cô hỏi tôi: “Cô giáo có thích
    những người hát rong không?”. Tôi không biết phải cư xử với cô ra sao, và
    cuối cùng, hễ muốn đến phòng giáo viên, tôi phải nhòm ra trước, nếu thấy
    cô đứng ở ngoài hành lang thì tôi tránh không đi. Cô chủ nhiệm lớp cô
    thường kể với tôi về cô trong phòng giáo viên. Cô ấy nói: “Tôi chẳng hiểu
    vì sao em ấy lại như vậy”. Chính vì vậy mà trong những năm sau này khi
    thấy cô xuất hiện trên màn hình, tôi nhận ra ngay tên cô. Thời gian cách đây
    đã lâu rồi, song tôi vẫn nhớ như in khi cô học lớp một”.
    Có đúng là người ta đã bắt tôi đứng ở hành lang không? Tôi không
    nhớ rõ và rất ngạc nhiên. Song chính bà giáo mái tóc hoa râm với khuôn
    mặt phúc hậu, với dáng dấp còn trẻ trung kia, người đã chịu khó đến tham
    dự chương trình biểu diễn trên màn hình buổi sáng ấy, cuối cùng đã làm cho
    tôi tin rằng thực sự tôi đã bị đuổi học. Đến đây tôi lại muốn bày tỏ lòng biết
    ơn chân thành đối với mẹ tôi vì bà đã không kể cho tôi biết điều đó, mãi cho
    đến ngày sinh nhật lần thứ hai mươi của tôi.
    “Con có biết tại sao con phải chuyển trường tiểu học không?”. Có
    một hôm mẹ tôi hỏi như vậy. Khi thấy tôi trả lời: “Con không biết ạ!” thì bà
    tiếp tục nói một cách rất thản nhiên rằng: “Chỉ vì con bị đuổi học”. Ngày ấy
    bà hoàn toàn có thể nói: “Con sẽ trở thành người như thế nào đây? Con đã
    bị đuổi học. Nếu người ta lại đuổi con ra khỏi trường tiếp theo thì con sẽ đi
    đâu?”.
    Nếu mẹ tôi nói với tôi như vậy trong ngày đầu tiên khi tôi bước chân
    vào cổng trường Tomoe Gakuen thì tôi sẽ cảm thấy bất hạnh và lo lắng biết
    chừng nào. Và nếu vậy thì cổng trường rợp bóng cây cùng những phòng
    học toa tàu sẽ chẳng có thể làm tôi phấn khởi. Thật may thay tôi đã có một
    người mẹ như mẹ tôi.
    Sau chiến tranh, chỉ còn lại vài tấm ảnh chụp tại trường Tomoe. Trong
    số đó chỉ có những tấm ảnh chụp khi tốt nghiệp là đẹp nhất. Học sinh lớp
    cuối cấp thường đứng ở các bậc lên xuống trước cửa phòng họp để chụp
    ảnh. Nhưng mỗi lần thấy học sinh tốt nghiệp xếp hàng và gọi nhau “Mau
    lên, chụp ảnh!”, thì học sinh các lớp khác cũng muốn chen vào và thế là bấy

    giờ không thể nào chỉ ra ai là những học sinh của lớp tốt nghiệp. Chúng tôi
    thường có những cuộc thảo luận sôi nổi về chủ đề này trong các buổi họp
    mặt.
    Ông Kobayashi không bao giờ nói gì vào những dịp chụp ảnh này. Có
    lẽ ông nghĩ rằng tốt nhất là có những hình ảnh sống động của mọi người
    trong trường, hơn là một bức tranh tốt nghiệp chính thức. Giờ đây xem lại,
    những tấm ảnh này quả là rất tiêu biểu cho trường Tomoe.
    Còn bao điều khác nữa tôi có thể viết về trường Tomoe. Nhưng tôi sẽ
    rất vui mừng nếu tôi có thể làm cho mọi người hiểu rằng cớ sao thậm chí
    một cô bé như Totto-chan, khi chịu những ảnh hưởng đúng đắn của người
    lớn, lại có thể trở thành một người biết sống hòa hợp với mọi người khác.
    Sosaku Kobayashi, người có nhiều cảm hứng và có tầm nhìn xa đã
    thành lập nhà trường tuyệt vời này, sinh ngày 18 tháng 6 năm 1893, tại một
    vùng nông thôn ở phía tây bắc Tokyo. Thiên nhiên và âm nhạc là những thứ
    mà ông yêu thích nhất. Lúc còn nhỏ ông thường ra đứng trên bờ sông gần
    nhà, với dãy núi Haruna ở phía xa, và tưởng tượng dòng nước chảy cuồn
    cuộn là một dàn nhạc và ông là “nhạc trưởng”.
    Là con út trong một gia đình nông dân khá nghèo có sáu người con,
    ông đã phải làm trợ giáo sau khi học xong tiểu học. Tuy nhiên, để làm được
    việc, ông phải có những chứng chỉ cần thiết, và để có những thứ đó ông
    phải cố gắng vượt bực bằng một tài năng phi thường. Ngay sau đó ông đã
    giành được chỗ dạy tại một trường tiểu học ở Tokyo. Ở đây ông đã kết hợp
    việc giảng dạy với việc nghiên cứu âm nhạc và chính điều đó đã giúp ông
    thực hiện được khát vọng mà ông hằng ấp ủ. Ông đã vào học trong Khoa
    Giáo dục âm nhạc, thuộc nhạc viện đầu tiên của Nhật Bản - nay là Trường
    Đại học nghệ thuật và âm nhạc Tokyo. Khi tốt nghiệp, ông trở thành giáo
    viên dạy nhạc tại trường tiểu học Seikei. Trường này do ông Haruji
    Nakamura sáng lập. Ông là một con người tuyệt diệu luôn luôn tin rằng
    giáo dục tiểu học là bậc giáo dục quan trọng nhất đối với trẻ em. Ở đây ông
    Haruji chủ trương tổ chức những lớp ít học sinh với chương trình học tự do
    để giúp các em phát triển những phẩm chất tốt đẹp của cá nhân và phát huy
    tính tự trọng. Việc học tập được tiến hành vào các buổi sáng. Buổi chiều
    dành để đi dạo thu thập cây cỏ, tập vẽ, tập hát hay nghe các bài thuyết trình
    của thầy hiệu trưởng. Ông Kobayashi chịu ảnh hưởng rất lớn các phương

    pháp của ông Haruji Nakamura, và sau này ông đã xây dựng một loại
    chương trình tương tự ở trường Tomoe.
    Trong thời gian dạy nhạc ở đây ông Kobayashi đã viết một vở ca kịch
    cho trẻ em, để học sinh trình diễn. Vở ca kịch của ông đã để lại một ấn
    tượng sâu sắc trong tâm hồn nhà công nghiệp Iwasaki - một thành viên
    trong gia đình có công ty thương mại Mitsubishi khổng lồ. Nhà đại tư bản
    Iwasaki đã đỡ đầu cho nền nghệ thuật - giúp đỡ Koscak Yamada, nhà soạn
    nhạc lão thành của Nhật và tài trợ cho nhà trường. Sau đó nhà đại tư bản
    Iwasaki còn cung cấp kinh phí để cử ông Kobayashi sang châu Âu nghiên
    cứu các phương pháp giáo dục.
    Ông Kobayashi ở châu Âu hai năm từ 1922 đến 1924. Trong thời gian
    này ông thường đến thăm các trường và cùng với Emile Jaques-Dalcroze
    nghiên cứu môn thể dục nghệ thuật ở Paris. Khi trở về nước, cùng với một
    người khác, ông thành lập Trường mẫu giáo Seijo.
    Ông Kobayashi thường nhắc nhở các cô mẫu giáo đừng gò ép các
    cháu vào những khôn mẫu định trước. “Hãy để các cháu phát triển tự
    nhiên”, ông nói “Đừng cản trở khát vọng của các cháu. Ước mơ của các
    cháu lớn hơn mơ ước của các cô”. Trước đó chưa có một trường mẫu giáo
    nào như thế ở Nhật Bản.
    Năm 1930, ông Kobayashi lại đi Châu Âu để nghiên cứu thêm một
    năm nữa. Cùng với Dalcroze ông đã đi quan sát ở nhiều nơi và đi đến quyết
    định sẽ mở trường riêng của ông khi trở về Nhật Bản.
    Ngoài việc mở trường Tomoe Gakuen năm 1937, ông còn thành lập
    Hội thể dục nghệ thuật Nhật Bản.
    Nhiều người nhớ tới ông như là người truyền bá thể dục nghệ thuật ở
    Nhật Bản và ghi nhận công lao của ông trong việc xây dựng Trường Đại
    học Âm nhạc Kunitachi sau chiến tranh. Chỉ còn lại vài người trong chúng
    tôi trực tiếp vận dụng các phương pháp dạy học của ông, và thật đáng buồn
    là ông đã qua đời trước khi có thể xây dựng một trường nữa giống như
    trường Tomoe. Khi trường này bị thiêu cháy, ông đã hình dung ra một
    trường khác tốt hơn. Bất chấp sự rung chuyển bởi bom đạn xung quanh,
    ông vẫn hỏi với vẻ sảng khoái: “Sắp tới, chúng ta sẽ xây dựng loại trường
    học như thế nào đây?”.

    Khi tôi bắt tay vào viết cuốn sách này, tôi hết sức ngạc nhiên biết rằng
    ông chủ nhiệm chương trình phỏng vấn truyền hình hằng ngày của Tetsuko
    - người đã cùng tôi làm việc trong nhiều năm - người đã tiến hành nghiên
    cứu về ông Kobayashi được chục năm rồi. Tuy chưa bao giờ gặp ông
    Kobayashi, song một người phụ nữ đã từng chơi piano cho các lớp thể dục
    nghệ thuật của trẻ em đã gợi cho ông chủ nhiệm quan tâm nghiên cứu về
    nhà giáo dục học này. Khi bà giáo ấy bắt đầu chơi đàn, ông Kobayashi
    thường sửa lại nhịp cho bà và nói: “Chị có biết không, các em không bước
    đi như vậy đâu!”. Ông quả đã hòa mình cùng các em, nên hiểu từng nhịp
    thở và bước đi của chúng. Tôi hy vọng ông Karuhiko Sano - ông chủ nhiệm
    của tôi - sẽ sớm hoàn thành cuốn sách của mình để kể cho thế giới biết thêm
    nhiều chuyện về con người phi thường này.
    Cách đây hai mươi năm, một biên tập viên trẻ của công ty Kodansha
    phát hiện ra bài tiểu luận của tôi viết về trường Tomoe đăng trong một tờ
    tạp chí của phụ nữ, ông tìm gặp tôi, tay ôm một tập báo, và đề nghị tôi phát
    triển bài tiểu luận thành một cuốn sách. Tôi có lỗi là đã dùng tờ báo đó làm
    một việc khác và người đàn ông trẻ tuổi kia đã trở thành một giám đốc
    trước khi ý kiến của ông thành hiện thực. Nhưng chính người đó - ông
    Katsuhisa Koto - là người đã cho tôi ý nghĩ và niềm tin để làm việc này.
    Khi đó vì chưa viết nhiều nên việc viết cả một cuốn sách là một việc làm
    đáng sợ. Và cuối cùng người ta khuyên tôi nên viết từng chương một và
    đăng thành một loạt bài trên tạp chí “Người phụ nữ trẻ” của Công ty
    Kodansha. Và tôi bắt đầu viết từ tháng hai năm 1979 đến tháng mười hai
    1980.
    Hằng tháng tôi thường đi thăm Viện Bảo tàng sách tranh của Chihiro
    Iwasaki ở Shimo Shakuji, Nerimaku, Tokyo để chọn tranh minh họa.
    Chihiro Iwasaki là một nữ họa sĩ thiên tài chuyên vẽ tranh thiếu nhi. Tôi tự
    hỏi không biết nơi nào trên thế giới này, còn có những nghệ sĩ có thể vẽ trẻ
    em sống động như tranh của bà. Bà vẽ các em dưới muôn vàn tâm trạng và
    tư thế khác nhau và phân biệt rõ ràng những đường nét khác nhau giữa đứa
    trẻ sáu tháng với em bé chín tháng tuổi. Tôi không thể nói hết niềm hạnh
    phúc của tôi khi được phép dùng tranh của bà để minh họa cho cuốn sách
    của tôi. Điều kỳ lạ là tranh của bà rất phù hợp với câu chuyện của tôi. Bà
    mất năm 1974, và nhiều người luôn luôn hỏi có phải tôi đã bắt tay viết cuốn
    sách này khi bà còn sống không, điều đó chứng tỏ tranh của bà với muôn
    vàn cách miêu tả trẻ em trung thực và gần gũi với cuộc sống.

    Chihiro Iwasaki để lại gần bảy ngàn bức tranh, và tôi có đặc ân được
    xem rất nhiều tranh nguyên bản nhờ sự giúp đỡ ân tình của con trai bà, một
    nhà viết kịch, phó giám đốc nhà bảo tàng, và vợ anh. Tôi xin tỏ lòng biết ơn
    đối với chồng bà nghệ sĩ vì đã cho phép tôi in lại các tác phẩm của bà. Tôi
    cũng xin cám ơn nhà soạn kịch Tadasu Iizawa, giám đốc nhà bảo tàng mà
    hiện nay tôi là ủy viên quản trị, đã liên tục giục tôi viết sách khi thấy tôi trì
    hoãn.
    Tất nhiên Miyo-chan và các bạn cùng trường Tomoe cũng đã giúp tôi
    rất nhiều. Tôi cũng xin chân thành cảm ơn ông Keiko Iwamoto, người biên
    tập bản tiếng Nhật là người luôn luôn nói: “Chúng ta phải làm cho cuốn
    sách này trở thành một cuốn sách hay thật sự”. Tôi có ý định chọn nhan đề
    tiếng Nhật từ một thành ngữ phổ biến từ nhiều năm nay đề cập đến những
    con người ở bên lề cửa sổ, có nghĩa là người ta đang ở trên mép cửa hay sắp
    bị đẩy ra ngoài giá lạnh. Tuy tôi thường phải đứng ở bên cửa sổ ngoài sự
    mong muốn để nhìn những người hát rong, tôi thực sự cảm thấy mình đã bị
    đẩy “ra ngoài cửa sổ” tại trường học đầu tiên đó - bị xa lánh và chịu sự lạnh
    lùng. Đầu đề của cuốn sách ngoài những ý nghĩa đó còn có thêm một ý
    nghĩa này nữa: cửa sổ của hạnh phúc, cuối cùng đã mở ra trước mắt tôi, tại
    trường Tomoe!
    Trường Tomoe không còn nữa. Có lẽ không gì có thể làm cho tôi vui
    sướng hơn nếu biết rằng khi đọc cuốn sách này, trường đó sẽ sống lại trong
    tâm trí các bạn.
    Tokyo, 1982

    “Totto-chan, cô bé bên cửa sổ” mới xuất bản được ba năm, nhưng
    trong thời gian đó đã xảy ra biết bao điều làm tôi ngạc nhiên và sung sướng.
    Khi tôi viết về người thầy hiệu trưởng kính mến của mình và những tháng
    năm không thể nào quên của tôi tại trường Tomoe, chưa bao giờ tôi dám
    nghĩ rằng đây lại là cuốn sách bán chạy nhất. Bốn triệu rưỡi bản đã được
    bán trong năm đầu và hiện nay đã lên tới gần sáu triệu.
    Người ta nói với tôi rằng: “Đây là một kỷ lục trong lịch sử xuất bản ở
    Nhật Bản!”. Nhưng điều đó ít có ý nghĩa đối với tôi. Mãi cho đến khi mỗi

    ngày tôi nhận được không biết bao nhiêu thư từ khắp trên đất Nhật gửi về,
    tôi mới bắt đầu nhận thấy rằng thực sự có rất nhiều người đang đọc cuốn
    sách của tôi.
    Tôi nhận được thư của bạn đọc thuộc mọi lứa tuổi, từ em bé 5 tuổi
    đến cụ già 130 tuổi, và mỗi bức thư đều làm tôi xúc động. Tôi càng ngạc
    nhiên khi nhận được rất nhiều thư của các em học sinh tiểu học, vì chưa bao
    giờ tôi dám nghĩ rằng các em bé như vậy lại đọc cuốn sách này, mặc dù tôi
    đã cố gắng viết một cách thật dung dị, dễ hiểu, tránh dùng nhiều chữ gốc
    Hán khó hiểu.
    Trong thời đại ngày nay, khi nhiều từ đã trở thành từ chết, tôi thấy
    thật là tuyệt vời khi biết các em từ lớp hai trở lên đã dùng từ điển để đọc
    Totto-chan! Một bé gái lớp hai viết thư nói rằng cứ nhìn thấy một em bé bị
    tàn tật là em lại nghĩ: “Ôi lại có một Yasuaki-chan, hoặc nhất định em ấy
    phải là một người của trường Tomoe!” và thế là em lại chạy đến bên họ
    chào hỏi và cảm thấy rất vui khi được đáp lại. Bốn mươi năm đã trôi qua kể
    từ khi trường Tomoe không còn tồn tại! Các em của chúng ta thật là tuyệt
    vời, có đúng vậy không?
    Nhiều em học sinh khác viết thư kể rằng khi đọc đến đoạn nói về
    trường Tomoe bị thiêu hủy, các em nhận thấy chiến tranh là không tốt, và
    như vậy thật đáng để viết cuốn sách này. Tuy nhiên khi viết nó, trước sau
    tôi chỉ dám nghĩ rằng thật là vui nếu như các nhà giáo và các bà mẹ trẻ khi
    đọc về ông Kobayashi sẽ tự nhủ rằng: “Đã có một con người tận tụy, thật sự
    thương yêu và tin tưởng ở trẻ em”. Nhưng tôi e rằng cũng có những giáo
    viên sẽ gạt bỏ những tư tưởng của ông và coi chúng là quá duy tâm trong xã
    hội ganh đua này...
    Trong thực tế, khi cuốn sách này ra đời, một số giáo viên tiểu học đã
    viết thư cho tôi biết, hàng ngày họ đã đọc cho các em nghe vào giờ ăn trưa.
    Còn các giáo viên họa ở trường tiểu học thì lại viết thư nói rằng họ đã đọc
    từng phần của “Totto-chan” cho các em trong lớp nghe, và sau đó yêu cầu
    các em vẽ tranh minh họa theo những gì mà các em nghe được. Một số giáo
    viên trung học lại viết thư nói rằng đúng lúc họ cảm thấy rất thất vọng đối
    với nền giáo dục đến mức họ đã tính chuyện từ bỏ nghề dạy, song được sự
    cổ vũ bởi những tư tưởng của ông Kobayashi, họ đã quyết định ở lại. Tôi

    nhận được nhiều bức thư chân thành như vậy và nước mắt tôi lại trào ra khi
    biết có rất nhiều người suy nghĩ giống như ông Kobayashi.
    Giáo viên đã dùng cuốn sách của tôi dưới nhiều hình thức khác nhau,
    và năm ngoái, chương mang tiêu đề “Ông giáo nhà nông” đã được chính
    thức đưa vào sách giáo khoa lớp ba tiếng Nhật, và chương “Ngôi trường cũ
    đổ nát” được đưa vào sách đạo đức luân lý lớp bốn. Tôi cũng nhận được
    những bức thư đầy lo âu. Một em gái trung học viết thư cho tôi từ một trại
    cải tạo trẻ em hư nói rằng: “Nếu em có một người mẹ như mẹ Totto-chan,
    và có một người thầy như ông Kobayashi, chắc chắn em đã không phải vào
    ở chốn này”.
    Tại sao “Totto-chan” lại trở thành một cuốn sách bán chạy như vậy?
    Giới thông tin đại chúng đã đặt ra câu hỏi này và nó đã trở thành chủ đề của
    một số cuộc tranh luận. Báo A-sa-hi đã đăng một loạt bài nhan đề “Dấu
    hiệu Totto-chan”, thảo luận các phương diện khác nhau về sự tác động của
    cuốn sách, và điều đáng nhạc nhiên là một nhà xuất bản khác đã cho ra đời
    một cuốn sách hoàn chỉnh về chủ đề này. Cuốn sách mang tên “Totto-chan:
    Câu chuyện của một cuốn sách bán chạy nhất”, đã phân tích hiện tượng tại
    sao nó được bán chạy như vậy từ mọi khía cạnh. Tôi cho rằng một lý do về
    hiệu quả của cuốn sách là nó xuất hiện đúng vào lúc sự nghiệp giáo dục trở
    thành một vấn đề cốt yếu, và mọi người đều thấy rằng cần phải có một tác
    động nào đó đối với nền giáo dục, và vì vậy nhiều người đọc cuốn sách như
    là một luận thuyết giáo dục, mặc dù đó không phải là lý do tôi viết cuốn
    sách này. Hơn thế nữa đây là cuốn truyện cho mọi người, thu hút sự chú ý
    của mọi người, thuộc mọi lứa tuổi và quan điểm. Và chính đó cũng là một
    lý do khác của sự đắt khách.
    Đây cũng là một cuốn sách bán chạy nhất ở Nhật của một nữ tác giả.
    Ban đầu phản ứng của nam giới đối với cuốn sách không thuận lợi lắm, và
    tôi nhận ra điều này khi các bạn nam giới được phỏng vấn đã trả lời rằng:
    “Tôi bị lôi cuốn vì cái bìa in hình phụ nữ”, hoặc “Tôi gạt bỏ sự suy nghĩ đó
    là cuốn sách bán chạy nhất của một người mua vui nổi tiếng”. Họ còn nói:
    “Tôi không định đọc, nhưng người nhà cứ giục tôi đọc...”. Kết quả các cuộc
    trao đổi là tốt. Tôi xin chân thành cảm ơn những ai trong các gia đình đã
    nhiệt tình cổ vũ “Totto-chan”!

    Trước khi xuất bản cuốn sách, tôi đã quyết định sẽ dùng tiền nhuận
    bút để xây dựng nhà hát chuyên nghiệp đầu tiên cho các diễn viên điếc ở
    Nhật. Tôi đã đề nghị chính phủ biến nó thành một tổ chức phúc lợi xã hội
    để nó có thể tiếp tục hoạt động khi tôi đã quá già hoặc sau khi tôi qua đời.
    Đây...
     
    Gửi ý kiến